1
00:00:17,680 --> 00:00:23,859
Celý den mi vržou klouby.

2
00:00:23,860 --> 00:00:26,800
Začínám z toho mít špatný pocit.

3
00:00:26,980 --> 00:00:29,039
Nemám v plánu s někým bojovat, Cooku.

4
00:00:29,040 --> 00:00:33,419
Půjdu jen dovnitř a ven.
Jen najdu svou rodinu.

5
00:00:33,420 --> 00:00:34,700
Slibuju.

6
00:00:34,800 --> 00:00:38,100
Tenhle nůž mi na moři
zachránil život už stokrát.

7
00:00:38,140 --> 00:00:39,760
Stejně dobře pomůže i tobě.

8
00:00:43,440 --> 00:00:47,960
A pokud to půjde, tak mi dones
nějaké koření, když už tam jdeš.

9
00:01:30,060 --> 00:01:32,740
Vize Basry mého bratra.

10
00:01:38,999 --> 00:01:41,780
Myslím na to,
jak moc miloval tohle město

11
00:01:43,180 --> 00:01:45,599
a jeho lid,

12
00:01:45,600 --> 00:01:47,600
a říkám si,
jestli mám právo jeho vizi měnit.

13
00:01:48,904 --> 00:01:54,599
Teď jste tomu,
co jste chtěl, tak blízko.

14
00:01:55,760 --> 00:01:58,591
Nevzdávejte to, pane.

15
00:02:35,221 --> 00:02:39,366
Překlad: <font color="#ec14bd">channina & xtomas252 </font>

16
00:03:06,660 --> 00:03:07,780
Dům moudrosti.

17
00:03:09,287 --> 00:03:11,800
- Jsou tam svitky mého dědečka.
- Podívejte.

18
00:03:19,268 --> 00:03:22,680
Taryn?
Co ta tady dělá?

19
00:03:30,000 --> 00:03:32,060
To je hlavní profesor
na mé univerzitě.

20
00:03:33,500 --> 00:03:34,580
Nemohou...

21
00:03:36,400 --> 00:03:38,760
Co se to ve městě děje?

22
00:03:49,600 --> 00:03:54,180
Kdysi dávno
bylo tohle místo něčím jiným.

23
00:03:55,480 --> 00:03:57,040
........