1
00:00:18,880 --> 00:00:25,059
Celý den mi vržou klouby.

2
00:00:25,060 --> 00:00:28,000
Začínám z toho mít špatný pocit.

3
00:00:28,180 --> 00:00:30,239
Nemám v plánu s někým bojovat, Cooku.

4
00:00:30,240 --> 00:00:34,619
Půjdu jen dovnitř a ven.
Jen najdu svou rodinu.

5
00:00:34,620 --> 00:00:35,900
Slibuju.

6
00:00:36,000 --> 00:00:39,300
Tenhle nůž mi na moři
zachránil život už stokrát.

7
00:00:39,340 --> 00:00:40,960
Stejně dobře pomůže i tobě.

8
00:00:44,640 --> 00:00:49,160
A pokud to půjde, tak mi dones
nějaké koření, když už tam jdeš.

9
00:01:31,260 --> 00:01:33,940
Vize Basry mého bratra.

10
00:01:40,199 --> 00:01:42,980
Myslím na to,
jak moc miloval tohle město

11
00:01:44,380 --> 00:01:46,799
a jeho lid,

12
00:01:46,800 --> 00:01:48,800
a říkám si,
jestli mám právo jeho vizi měnit.

13
00:01:50,104 --> 00:01:55,799
Teď jste tomu,
co jste chtěl, tak blízko.

14
00:01:56,960 --> 00:01:59,791
Nevzdávejte to, pane.

15
00:02:36,421 --> 00:02:40,566
Překlad: <font color="#ec14bd">channina & xtomas252 </font>

16
00:03:07,860 --> 00:03:08,980
Dům moudrosti.

17
00:03:10,487 --> 00:03:13,000
- Jsou tam svitky mého dědečka.
- Podívejte.

18
00:03:20,468 --> 00:03:23,880
Taryn?
Co ta tady dělá?

19
00:03:31,200 --> 00:03:33,260
To je hlavní profesor
na mé univerzitě.

20
00:03:34,700 --> 00:03:35,780
Nemohou...

21
00:03:37,600 --> 00:03:39,960
Co se to ve městě děje?

22
00:03:50,800 --> 00:03:55,380
Kdysi dávno
bylo tohle místo něčím jiným.

23
00:03:56,680 --> 00:03:58,240
........