1
00:00:10,900 --> 00:00:12,900
Titulky z anglické verze pro Trololo Film Entertainment
2
00:00:13,150 --> 00:00:14,350
http://www.facebook.com/TrololoFilmEntertainment
3
00:00:14,400 --> 00:00:15,700
přeložil Chajim
4
00:00:50,050 --> 00:00:51,176
B
5
00:00:51,251 --> 00:00:52,843
l-M
6
00:01:00,693 --> 00:01:02,160
?ekn?te BIM
7
00:01:16,042 --> 00:01:17,475
Není dobra
8
00:01:17,544 --> 00:01:19,569
Není zla
9
00:01:19,679 --> 00:01:21,544
Není radosti
10
00:01:21,614 --> 00:01:23,275
Není slz
11
00:01:23,349 --> 00:01:25,112
Není lásky
12
00:01:25,185 --> 00:01:26,914
Není nenávisti
13
00:01:26,986 --> 00:01:30,683
Existuje jen moc, BIM je tou mocností
14
00:01:30,790 --> 00:01:32,553
Hey, hey, hey
15
00:01:32,625 --> 00:01:34,320
BIMuj všemi zp?soby
16
00:01:47,607 --> 00:01:48,596
B
17
00:01:49,008 --> 00:01:50,373
l-M
18
00:01:50,443 --> 00:01:52,308
?ek' sem "B"
19
00:01:52,846 --> 00:01:54,108
l-M
20
00:01:58,351 --> 00:01:59,682
?ekn?te BIM
21
00:02:13,633 --> 00:02:15,396
Není hrdosti
22
00:02:15,502 --> 00:02:17,231
Není zostuzení
23
00:02:17,337 --> 00:02:19,168
Není sympatií
24
00:02:19,239 --> 00:02:21,070
Není vin?ní
25
00:02:21,141 --> 00:02:22,938
Není pot?šení
26
00:02:23,009 --> 00:02:24,670
Není bolesti
27
00:02:24,744 --> 00:02:26,473
Je jen jedna moc
28
00:02:26,546 --> 00:02:28,275
BIM je tou mocností
29
00:02:28,348 --> 00:02:30,248
Hey, hey, hey
30
00:02:30,316 --> 00:02:31,908
BIMuj všemi zp?soby
31
00:03:00,380 --> 00:03:02,177
Jak to jde, Shake?
32
00:03:02,248 --> 00:03:06,446
Jsme na tom dob?e,
vzrušení 90, tenze 92...
33
00:03:06,686 --> 00:03:08,813
pulz na 132...
34
00:03:08,888 --> 00:03:11,356
a 138 úder? srdce.
35
00:03:11,424 --> 00:03:15,622
Áno, moji Pandi a Dandi jsou magnifique:
36
00:03:15,962 --> 00:03:19,921
Ud?lám z nich nejv?tší
hv?zdy naší dekády
37
00:03:48,661 --> 00:03:52,153
Je jen jedna moc, BIM je tou mocností
38
00:04:11,050 --> 00:04:12,540
Hey, hey, hey
39
00:04:12,619 --> 00:04:14,246
BIMuj všemi zp?soby
40
00:05:19,786 --> 00:05:22,380
Šéfe, práv? jsme dosáhli...
41
00:05:22,455 --> 00:05:24,889
150 srde?ních úder?
42
00:05:26,392 --> 00:05:28,952
Džentlemani, našemu BIM songu p?edpovídám...
43
00:05:29,028 --> 00:05:31,963
že tuto sout?ž smete jako bou?e.
44
00:05:34,734 --> 00:05:37,828
Ashley, p?iprav n?jaký BIM merchandising.
45
00:05:38,237 --> 00:05:42,105
- N?co jako BIM tri?ka...
- Tri?ka?
46
00:05:43,276 --> 00:05:47,007
Ashley, použij svou fantazii. Tohle je rok 1994.
47
00:05:47,413 --> 00:05:51,611
V naší Worldvision sout?ži
písní roku 1994
48
00:05:51,684 --> 00:05:55,176
p?enášené satelitelm k více jak dv?ma miliardám divák?
49
00:05:55,254 --> 00:05:57,654
následují šestí vystupující:
50
00:05:58,124 --> 00:06:02,185
A zde je máme i s jejich písní:
51
00:06:02,795 --> 00:06:06,060
Val?í?ek..
52
00:06:06,165 --> 00:06:08,759
Alphie (Jan Nedv?d) and Bibi (Pavlínka):
53
00:06:31,124 --> 00:06:36,061
Tuhle písni?ku cht?l bych ti lásko dát.
54
00:06:37,063 --> 00:06:41,693
A? ti každej den p?ipomíná.
55
00:06:43,136 --> 00:06:44,194
Toho kdo je tv?j ?í ty jsi a kdo má rád.
56
00:06:44,270 --> 00:06:45,532
Co to kurva je?
57
00:06:45,838 --> 00:06:47,430
To je milostná písni?ka
58
00:06:48,274 --> 00:06:50,367
- Já chci BIM!
-Zav?i tlamu!
59
00:06:50,877 --> 00:06:53,141
Vra?te se do Luk pod Medníkem!
60
00:06:55,515 --> 00:07:00,350
A? ti každej den p?ipomíná.
61
00:07:01,020 --> 00:07:05,889
Toho kdo je tv?j ?í ty jsi a kdo má rád.
62
00:07:06,292 --> 00:07:09,193
A? ti každej den p?ipomíná.
63
00:07:15,168 --> 00:07:19,002
Fakt mi nevadí že nos jak bambulku máš.
64
00:07:28,848 --> 00:07:33,785
Ani já nejsem žádnej ideál.
65
00:07:34,587 --> 00:07:39,456
Hlavn? co uvnit? nosíš a co ukrýváš.
66
00:07:40,693 --> 00:07:43,389
To je pouto co vede nás dál.
67
00:07:43,763 --> 00:07:46,459
68
00:07:46,999 --> 00:07:51,868
69
00:07:52,939 --> 00:07:57,808
Kluka jako ty hledám už spoustu let.
70
00:07:59,011 --> 00:08:02,139
Takový trošku trhlý mý já.
71
00:08:02,248 --> 00:08:04,614
Bobe, co se d?je??
72
00:08:05,218 --> 00:08:07,743
Jak vidíte, tak se jim da?í.
73
00:08:07,820 --> 00:08:08,844
Kurva!
74
00:08:12,325 --> 00:08:17,262
Tuhle písni?ku cht?l bych ti lásko dát.
75
00:08:20,900 --> 00:08:23,994
- Co je s tebou?
- To je tak krásný!
76
00:08:31,143 --> 00:08:32,474
Kdo ksakru jsou?
77
00:08:32,545 --> 00:08:33,807
Nikdo!
78
00:08:33,880 --> 00:08:37,372
P?ísahám, že je to jen páre?ek
z Luk pod Medníkem!
79
00:08:37,450 --> 00:08:40,044
- Luk kde?
- Myslím, že to je na Sázav?.
80
00:08:40,286 --> 00:08:41,344
Jsou dob?í.
81
00:08:41,420 --> 00:08:44,514
Ale, šéfe, prob?h,
vždy? zpívaj milostný song!
82
00:08:44,590 --> 00:08:47,991
Mislotný písni?ky jsou out. Nic víc, než nostalgie.
83
00:08:48,060 --> 00:08:50,028
Nostalgie je vždy nebezpe?ná.
84
00:08:50,229 --> 00:08:53,960
Nebojte, šéfe. Nikdy nedosáhnou 150.
85
00:08:54,500 --> 00:08:56,263
151.
86
00:08:56,335 --> 00:08:58,326
- Shake.
- Ano, pane?
87
00:08:58,804 --> 00:09:01,102
- Petra Novotnýho.
- Petra Novotnýho, pane?
88
00:09:01,173 --> 00:09:02,606
Slyšels'.
89
00:09:05,378 --> 00:09:08,905
Vezmi tuhle kazetu a pus? ji.
90
00:09:08,981 --> 00:09:12,644
A neptej se na nic.
91
00:09:12,718 --> 00:09:14,515
Ale, co když to n?kdo uvidí?
92
00:09:15,021 --> 00:09:18,149
Pak jsi mrtvý. OPravdu mrtv? mrtvý.
93
00:09:26,432 --> 00:09:29,128
No tak, co to je?
Kdo to mluví?
94
00:09:33,039 --> 00:09:37,567
A? ti každej den p?ipomíná.
95
00:09:37,944 --> 00:09:42,745
Toho kdo je tv?j ?í ty jsi a kdo má rád.
96
00:09:43,316 --> 00:09:46,581
A? ti každej den p?ipomíná.
97
00:09:46,686 --> 00:09:50,952
Toho kdo je tv?j ?í ty jsi a kdo má rád.
98
00:09:51,691 --> 00:09:56,651
A? ti každej den p?ipomíná.
99
00:10:19,251 --> 00:10:20,650
Pane Boogalowe
100
00:10:23,189 --> 00:10:26,716
Oh, monsieur Boogalow,
Je suis Jean-Louis de la Radio Monte Carlo:
101
00:10:26,792 --> 00:10:30,523
Avez-vous quelque chose a dire
aux ecouteurs de la Radio Monte Carlo?
102
00:10:30,596 --> 00:10:33,156
Oui, a ce moment, mesdames
et messieurs, je vous passe
103
00:10:33,232 --> 00:10:35,598
Le plus grand impresario du monde,
monsieur Boogalow:
104
00:10:35,668 --> 00:10:38,569
Mesdames et messieurs,
la meilleure chanson a gagne
105
00:10:38,638 --> 00:10:40,868
Alors le BIM sera toujours avec nous:
106
00:10:40,940 --> 00:10:43,875
- Merci et bonne nuit:
- Bitte sagensie auf Deutsch:
107
00:10:43,943 --> 00:10:47,401
Naturlich, meine Damen und Herren,
das beste Lied hat gewonnen:
108
00:10:47,480 --> 00:10:51,075
Der BIM wird immer mit uns sein:
Danke vielmals und gute Nacht:
109
00:10:51,150 --> 00:10:53,778
Bon, monsieur Boogalow,
italiano per favore:
110
00:10:53,853 --> 00:10:56,447
Signore e signori,
la migliore canzone ha vinto:
111
00:10:56,522 --> 00:11:00,083
Allora il BIM sara sempre con noi,
grazie tante e buona notte:
112
00:11:00,159 --> 00:11:03,492
Co vzkázat n?co miliardám
Ameri?an?, kte?í se na vás dívají?
113
00:11:03,562 --> 00:11:06,429
Nejlepší píse? zvít?zila.
BIM s námi z?stává.
114
00:11:06,499 --> 00:11:10,526
VLáda prý p?ijala váš BIM song jako
?ást národního zdravotnického programu...
115
00:11:10,603 --> 00:11:12,571
- je to pravda?
- Zítra se to dozvíte.
116
00:11:12,638 --> 00:11:16,802
Povídá se, že zde byl ješt? jiný song,
který m?l velmi blízko k vít?zství...
117
00:11:16,876 --> 00:11:19,174
Chvli?iku, pro koho píšete?
118
00:11:19,345 --> 00:11:21,313
Jsem Karel Goldmann z Aha! pane Béme...
119
00:11:21,380 --> 00:11:23,871
Dob?e, pane Goldmanne, zopakujte sv?j dotaz.
120
00:11:23,949 --> 00:11:26,645
No, lidi ?íkají, že celá sout?ž byla zmanipulována.
121
00:11:26,719 --> 00:11:29,119
Zkuste otisknout to, co jste te? ?ekl,
Karle GOldmanne...
122
00:11:29,188 --> 00:11:32,487
a zístra stojíte ve front? na ú?adu práce.
123
00:11:32,558 --> 00:11:33,786
- Co na to ?íkáte?
- Že vám chci dát šanci...
124
00:11:33,859 --> 00:11:35,486
Mockrát díky.
125
00:11:35,795 --> 00:11:37,592
-Co je šéfe?
- Nic.
126
00:11:37,663 --> 00:11:39,995
Karel Goldmann. Pamatuj si to jméno.
127
00:12:14,867 --> 00:12:17,097
Zvít?zili jsme! My to dokázali!
128
00:12:18,671 --> 00:12:20,161
Gratulki.
129
00:12:20,239 --> 00:12:21,729
A dokázal jsem to já!
130
00:12:21,807 --> 00:12:22,796
Daisy.
131
00:12:26,946 --> 00:12:28,277
Díky.
132
00:12:35,421 --> 00:12:37,286
P?ipijme si na to!
133
00:12:37,623 --> 00:12:40,319
CO si p?ipít našimi BIM skleni?kami?
134
00:12:40,493 --> 00:12:42,051
Krása, Ashley.
135
00:12:42,762 --> 00:12:44,457
Dámy a pánové...
136
00:12:44,530 --> 00:12:47,465
p?ípitek na BIM...
137
00:12:47,967 --> 00:12:49,161
BIM!
138
00:12:50,035 --> 00:12:52,833
Bibi, já tam nechci jít.
Ten týpek se mi nelíbí.
139
00:12:52,905 --> 00:12:55,499
Je to jen chlasta?ka. Slíbila jsem, že se tam stavíme.
140
00:12:55,574 --> 00:12:57,041
No ták, poj? dom?.
141
00:12:57,109 --> 00:13:00,340
Ale my se mu líbili. Možná nám dá smlouvu.
Pot?ebujeme agenta.
142
00:13:00,412 --> 00:13:03,142
- Já mu nev??ím.
- Je to nejv?tší agent na sv?t?.
143
00:13:03,215 --> 00:13:06,776
Stvo?il Pandi a Dandi.
Vytvo?il BIM. No tak, Alphie.
144
00:13:09,688 --> 00:13:13,749
Ashley, tvoje BIM-ball hra,
zdá se, je velmi úsp?šná.
145
00:13:14,093 --> 00:13:17,187
- Co sis ješt? p?ipravil k mému ohromení?
- Toto pane.
146
00:13:18,664 --> 00:13:21,690
BIM náušnice. Krása.
147
00:13:22,034 --> 00:13:25,128
Ale to nejsou jen náušnice.
Je to BIM znamení...
148
00:13:25,204 --> 00:13:28,298
- a m?žeš si je p?ipnout kamkoliv.
- Skv?lé, Ashley.
149
00:13:28,374 --> 00:13:31,366
Chytrý chlapec, ale te? p?im?j každého,
aby si jeden vzal. Okamžit?:
150
00:13:31,443 --> 00:13:35,072
Dámy a pánové, prosím o pozornost.
151
00:13:35,181 --> 00:13:38,048
Náž marketingový genus, Ashley...
152
00:13:38,117 --> 00:13:40,711
vymyslel toto nádherné znamení BIM.
153
00:13:41,654 --> 00:13:44,487
Od te? ho budeme všichni nosit.
154
00:13:44,557 --> 00:13:46,821
A já budu první. Voila!
155
00:13:47,293 --> 00:13:49,158
Mr. Boogalow.
156
00:13:51,330 --> 00:13:52,729
Kdo chce znamení BIM?
157
00:13:52,798 --> 00:13:53,924
Vezmi si znamení BIM.
158
00:13:55,267 --> 00:13:59,601
- Pandi, mohu t? bimunizovat?
- Ano, m?žeš, zlatí?ko.
159
00:14:01,974 --> 00:14:03,669
Šéfe, tu jsou!
160
00:14:04,543 --> 00:14:06,204
Ahojky.
161
00:14:06,345 --> 00:14:10,645
Dámyu a pánové,
Moji ?estní hosté z...
162
00:14:10,850 --> 00:14:13,114
-Luk pod Medníkem.
...Luk pod Medníkem.
163
00:14:16,655 --> 00:14:19,453
Poj?te, moji p?átelé,
p?edstavím vás mým hv?zdám.
164
00:14:19,525 --> 00:14:21,288
To je moje hv?zda Dandi.
165
00:14:21,861 --> 00:14:23,021
Ahoj, rád t? poznávám.
166
00:14:23,095 --> 00:14:25,359
A to je moje nádherná Pandi.
167
00:14:26,198 --> 00:14:29,326
Te? si p?ipijme.
Máme co oslavovat.
168
00:14:29,535 --> 00:14:30,559
Bravo!
169
00:14:30,636 --> 00:14:33,901
- Co takhle BIM a tonik?
- VyBIM odsud, prosím.
170
00:14:33,973 --> 00:14:37,500
Cht?l jsem ti ?íct, že jsi
s tou písní odvedl skv?lou práci. Skv?lou!
171
00:14:37,576 --> 00:14:39,134
Ale obecenstvo nás na konci vypískalo.
172
00:14:39,211 --> 00:14:42,510
Zapome? na obecenstvo, holt je už
tenhle druh sra?ek nezajímá.
173
00:14:42,581 --> 00:14:44,947
Sra?ek? Ale, Alphie je napsal.
174
00:14:45,184 --> 00:14:46,947
No, tak to vidíš...
175
00:14:49,121 --> 00:14:50,918
Šampa?ské, mladí?e?
176
00:14:51,390 --> 00:14:53,381
D?kuji, nepiju alkohol.
177
00:14:53,492 --> 00:14:56,222
Slyšeli jste? To je úžasné.
178
00:14:56,362 --> 00:14:58,990
- Naše hv?zda z...
- Luk pod Medníkem.
179
00:14:59,064 --> 00:15:01,396
...Luk pod Medníkem nepije alkohol.
180
00:15:03,869 --> 00:15:05,530
A co vy?
181
00:15:05,838 --> 00:15:08,102
ó, ano, já si dám!
182
00:15:08,173 --> 00:15:10,232
Wow, to je moje holka.
183
00:15:10,376 --> 00:15:14,039
Dandi, ukaž této
mladé dám? m?j st?ešní byt.
184
00:15:14,113 --> 00:15:15,580
S radostí.
185
00:15:19,919 --> 00:15:22,820
Cht?l byste se také porozhlédnout,
pane Shake?
186
00:15:22,888 --> 00:15:25,015
No, pro? ne?
187
00:15:25,257 --> 00:15:28,021
Poj?te, mladý muži,
máme mnoho o ?em mluvit.
188
00:15:28,193 --> 00:15:31,560
- Opravdu? Co nap?íklad?
- Vaše budoucnost, nap?íklad.
189
00:15:36,702 --> 00:15:40,194
- Tohle je st?ešní zahrada.
- Je to tu nádherné.
190
00:15:47,746 --> 00:15:50,010
Ojvavoj, podívej na ty lidi.
191
00:15:50,082 --> 00:15:52,744
Vypadají jako brou?ci b?hající sem a tam.
192
00:15:52,818 --> 00:15:56,083
- V život? jsem nebyla takhle vysoko-
- Si d?láš prdel.
193
00:15:56,288 --> 00:15:58,188
Hele, zkus tohle.
194
00:15:58,324 --> 00:16:01,851
- Co to je?
- Pár pilulí. To ti neublíží.
195
00:16:08,200 --> 00:16:09,895
D?lej. Sežer to.
196
00:16:13,839 --> 00:16:17,036
- Ty jsi skute?n? z prdelákova, co?
- Odkud?
197
00:16:17,109 --> 00:16:20,010
Z prdelákova, jako ze zapadákova.
198
00:16:22,014 --> 00:16:23,345
Jakým jazykem mluvíš?
199
00:16:23,415 --> 00:16:26,612
Hele, zapadákova znamená
že jsi z prdele sv?ta.
200
00:16:26,685 --> 00:16:29,984
Chápeš, co ti ?íkám?
Jsi ze zapadlý prdele sv?ta.
201
00:16:30,689 --> 00:16:31,986
Ser na to.
202
00:16:46,872 --> 00:16:48,066
Vypadni.
203
00:17:14,333 --> 00:17:17,268
JSi pro m? utvo?ena
204
00:17:17,703 --> 00:17:20,228
Stvo?ena pro m?
205
00:17:21,040 --> 00:17:24,100
Jsem tvým mužem
206
00:17:24,376 --> 00:17:26,970
A ty mi pat?íš
207
00:17:27,746 --> 00:17:30,214
Je psáno ve hv?zdách
208
00:17:31,116 --> 00:17:34,711
že staneš se mou ženou
209
00:17:34,787 --> 00:17:37,984
Tak pro? mi takhle ubližuješ?
210
00:17:38,357 --> 00:17:40,291
Otev?i mi své tajemství
211
00:17:41,260 --> 00:17:43,387
Dotek tvých n?žných dlaní
212
00:17:43,462 --> 00:17:47,057
mi zp?sobuje motýlky v b?iše
213
00:17:47,866 --> 00:17:49,697
Nerozumím
214
00:17:51,236 --> 00:17:52,828
této magii, co cítím
215
00:17:54,840 --> 00:17:57,934
Jsi jen p?edstavou
216
00:17:58,010 --> 00:18:00,342
Nebo jsi skute?ná?
217
00:18:01,246 --> 00:18:03,578
Jsi pro m? utvo?ena
218
00:18:04,583 --> 00:18:06,983
Stvo?ena pro m?
219
00:18:07,920 --> 00:18:10,980
Jsem tv?j král
220
00:18:11,256 --> 00:18:13,224
Jsi pro m? utvo?ena
221
00:18:14,660 --> 00:18:17,026
bylo to p?edpov?zeno
222
00:18:17,896 --> 00:18:21,559
že budeš mou královnou.
223
00:18:21,633 --> 00:18:25,000
Jak jen jsi mi to ud?lala?
224
00:18:25,170 --> 00:18:27,229
?ekni mi jak!
225
00:18:28,006 --> 00:18:30,270
Jeden pohled do tvých o?í
226
00:18:30,342 --> 00:18:33,334
A podívej se na m? te?
227
00:18:34,680 --> 00:18:37,308
Tvoje rám? je tak silné
228
00:18:38,016 --> 00:18:40,109
Držíš m? tak pevn?
229
00:18:41,286 --> 00:18:43,914
Copak to m?že být špatné
230
00:18:44,623 --> 00:18:47,922
Když cítím se v tom dob?e?
231
00:19:01,507 --> 00:19:04,135
Jsem pod tvým kouzlem
232
00:19:04,877 --> 00:19:07,471
Již nemohu utéct.
233
00:19:08,480 --> 00:19:12,814
Jak si mám pomoci?
Jsi tím pravým?
234
00:19:12,885 --> 00:19:14,853
Tím pravým?
235
00:19:14,920 --> 00:19:17,514
Jsi pro m? stvo?ena.
236
00:19:21,894 --> 00:19:23,191
C'est la vie, my friend.
237
00:19:55,727 --> 00:19:58,127
- P?esta? se mra?it.
- Pot?ebujeme právníka.
238
00:19:58,330 --> 00:20:01,731
Myslela jsem, že
to bude náš nejš?astn?jší den.
239
00:20:01,800 --> 00:20:04,928
- Musíme sehnat právníka.
- Nem?žeme si ho dovolit.
240
00:20:05,304 --> 00:20:07,670
Ten chlap je žralok. Sežere nás zaživa.
241
00:20:07,739 --> 00:20:11,698
Je to agent. Nevlastní nás.
Bere si jen 50%.
242
00:20:11,777 --> 00:20:13,540
Vid?las americké smlouvy?
243
00:20:13,612 --> 00:20:15,876
Jsou to stovky stránek protimluv?.
244
00:20:16,014 --> 00:20:17,641
Zni?í nás.
245
00:20:20,619 --> 00:20:22,086
Nebo nás ud?lá.
246
00:20:28,694 --> 00:20:29,888
Dobré ráno. My jsme...
247
00:20:29,962 --> 00:20:32,692
Vím, vid?la jsem vás v?era
a Sv?tovizi.
248
00:20:33,999 --> 00:20:36,229
- Máme sch?zku s...
- Mr. Boogalowem.
249
00:20:36,301 --> 00:20:38,701
Posa?te se prosím támhle.
250
00:20:40,806 --> 00:20:42,467
Jak dlouho budeme ?ekat?
251
00:20:43,041 --> 00:20:45,305
Mr. Boogalow je velmi zam?stnaný muž.
252
00:21:21,280 --> 00:21:23,680
- Co jste za?? Klaun?
- Kot.
253
00:21:25,617 --> 00:21:29,576
Ko Kot z Kansas City,
manažer Balletu 2000.
254
00:21:30,122 --> 00:21:31,180
Kdo?
255
00:21:56,214 --> 00:21:57,977
Podoben loutce na lankách
256
00:21:59,184 --> 00:22:00,845
Opici na liáně
257
00:22:01,887 --> 00:22:04,788
Leze člověk po lanách
fantazie a nadějí
258
00:22:04,856 --> 00:22:06,289
Ale jen se houpeme
259
00:22:06,358 --> 00:22:07,518
Mr. Boogalow.
260
00:22:07,592 --> 00:22:09,651
Je nadržený věřit
261
00:22:10,162 --> 00:22:12,596
Snadno se nechá svést
262
00:22:13,165 --> 00:22:16,259
stejně jako dítě sledující kouzelníka
Je tragické, jak je důvěřivý
263
00:22:16,335 --> 00:22:18,235
jedním slovem: naivní
264
00:22:19,104 --> 00:22:23,564
Vždyť život není víc, než show business,
když je rok1994
265
00:22:23,842 --> 00:22:26,242
- Bojujeme
- O světla reflektorů
266
00:22:26,311 --> 00:22:28,871
Za přídavek bychom zabili
267
00:22:28,947 --> 00:22:30,915
Život není víc, než show business
268
00:22:30,982 --> 00:22:33,109
Svět je kabaret
269
00:22:33,318 --> 00:22:35,411
žijeme pro štěstí
270
00:22:35,487 --> 00:22:40,083
umíráme pro slávu
271
00:22:41,193 --> 00:22:45,391
Pohleďte na neuvěřitelného
zmenšujícího se mužíčka
272
00:22:45,797 --> 00:22:48,357
Pozorně se dívejte
273
00:22:48,433 --> 00:22:51,027
Stane se menším
274
00:22:51,103 --> 00:22:52,934
a ještě menším,
275
00:22:53,004 --> 00:22:55,973
až bude nejmenším
na celém světě!
276
00:22:59,144 --> 00:23:01,738
Podobno zaslepenému paviánu
277
00:23:01,813 --> 00:23:04,577
lidstvo vříská podle opakující se melodie
278
00:23:05,050 --> 00:23:07,780
pro každý kousek ze snů
279
00:23:07,853 --> 00:23:09,946
kterými je svádíš.
280
00:23:10,122 --> 00:23:12,955
Místo srdce počítač
281
00:23:13,024 --> 00:23:15,652
"zkusili jste ho restartovat?"
282
00:23:16,328 --> 00:23:18,922
Nakrmte ho emocemi
a tím posilte jeho oddanost
283
00:23:18,997 --> 00:23:21,363
a on tomu bude říkat: UMĚNÍ
284
00:23:21,900 --> 00:23:26,633
Život není nic, než show business.
Vždyť je rok 1994
285
00:23:26,705 --> 00:23:29,003
Bojujeme o světla reflektorů
286
00:23:29,074 --> 00:23:31,634
Za přídavek bychom zabili
287
00:23:31,710 --> 00:23:33,644
Život není nic, než show business
288
00:23:33,712 --> 00:23:36,112
Svět je kabaret
289
00:23:36,181 --> 00:23:38,308
Žijeme ze štěstí
290
00:23:38,383 --> 00:23:42,911
Umírame pro slávu
291
00:24:02,441 --> 00:24:06,969
Život není nic, než show business.
Vždyť je rok 1994
292
00:24:07,045 --> 00:24:09,445
Bojujeme o světla reflektorů
293
00:24:09,514 --> 00:24:12,074
Za přídavek vraždíme
294
00:24:12,150 --> 00:24:14,050
Život není nic,než show business
295
00:24:14,119 --> 00:24:16,519
Svět je scéna zbudovaná
296
00:24:16,588 --> 00:24:18,647
Žijeme pro štěstí
297
00:24:18,824 --> 00:24:24,490
Umíráme pro slávu
298
00:24:41,379 --> 00:24:44,974
Mr.: Kot: Mr.: Ko Kot
a Ballet 2000:
299
00:24:45,050 --> 00:24:47,245
Mr.: Boogalow se s vámi teď setká
300
00:25:01,733 --> 00:25:05,032
Dobré odpoledne.
Omlouvám se, že jste museli čekat.
301
00:25:10,842 --> 00:25:14,278
Chcio vám představit mé právníky,
Sir James Clark a pan Clark James...
302
00:25:14,346 --> 00:25:16,746
z podniku James, Clark a Weinstein.
303
00:25:16,815 --> 00:25:18,214
Boogalow vždy dodrží své slovo.
304
00:25:18,283 --> 00:25:22,447
Smlouvy jsou připraveny. Iniciály na každé
stránce a podepište na konci, prosím.
305
00:25:22,587 --> 00:25:23,918
Děkuji
306
00:25:26,024 --> 00:25:27,355
Smlouvy?
307
00:25:28,226 --> 00:25:30,421
- Proč dvě?
- Různé subjekty.
308
00:25:30,595 --> 00:25:32,062
Proč nemůžeme podepsat jako duo?
309
00:25:32,130 --> 00:25:35,429
- Hlava 247 E.
- Paragraf 17.
310
00:25:36,668 --> 00:25:38,636
Je to ve vašem zájmu.
311
00:25:42,941 --> 00:25:46,035
Mr. Boogalow vždy chrání své klienty
312
00:25:46,411 --> 00:25:49,403
Důvěřujte mu. Je zde pro vás.
313
00:25:49,548 --> 00:25:51,709
Je na vaší straně.
314
00:25:52,884 --> 00:25:55,614
Mr. Boogalow, vadilo by vám,
kdybychom si je nejprve přečetli?
315
00:25:55,854 --> 00:25:59,255
U mě dobrý. Dejte si na čas.
Ale pamatujte...
316
00:25:59,324 --> 00:26:02,691
že máte v 5.00 schůzku
s Ingrid Stockinger.
317
00:26:02,761 --> 00:26:04,092
Kdo je to?
318
00:26:04,296 --> 00:26:06,127
Co myslíte tím: kdo je to?
319
00:26:06,197 --> 00:26:08,791
Ingrid Stockinger je módní návrhářka.
320
00:26:08,867 --> 00:26:11,893
Ano! Náš úžasný šéf je hodně laskavý...
321
00:26:11,970 --> 00:26:15,531
takže vám koupí nové šaty,
které lépe sednou vaší nové image.
322
00:26:15,807 --> 00:26:18,799
Mr. Boogalow, říkal jste v 5.00?
To je za 20 minut.
323
00:26:19,010 --> 00:26:22,969
Ano. A tisk taky čeká.
Tak neplýtvejme časem.
324
00:26:25,650 --> 00:26:28,312
Ashley, jsme připraveni na tisk.
325
00:26:34,359 --> 00:26:35,348
Voila!
326
00:26:38,496 --> 00:26:39,895
Kde to mám podepsat?
327
00:26:39,965 --> 00:26:41,489
- Přesně zde, mladá dámo.
- A zde.
328
00:26:41,566 --> 00:26:43,659
- Bibi, počkej přece.
- Co zas?
329
00:26:43,835 --> 00:26:45,063
Co zas?
330
00:26:45,136 --> 00:26:48,970
Hele, chci si nejdřív přečíst smlouvu
a taky chci svého Potměšila.
331
00:26:49,107 --> 00:26:51,371
Mr. Boogalow, můžeme to podepsat zítra?
332
00:26:51,443 --> 00:26:55,174
Nesmysl. Mr. Boogalow jede do Paříže
na konferenci o marketingu.
333
00:26:55,246 --> 00:26:56,304
Sorry
334
00:26:56,381 --> 00:26:59,509
Boog již prodává vaše první album.
335
00:27:00,051 --> 00:27:02,144
Ale my žádné ještě nenatočili!
336
00:27:02,420 --> 00:27:06,550
Nejdřív prodej, pak vyrob.
To je marketing.
337
00:27:08,793 --> 00:27:11,455
Mr. Boogalow, myslím, že
určitě budeme moci podepsat příští týden...
338
00:27:12,030 --> 00:27:14,123
Příští týden nebudete mít čas.
339
00:27:14,199 --> 00:27:17,066
- Co tím myslíte?
- Jedete na West Coast.
340
00:27:18,069 --> 00:27:21,664
Mr. Boogalow již zorganizoval
vaši první koncertní tour.
341
00:27:21,806 --> 00:27:24,741
Amerika, od pobřeží k pobřeží.
342
00:27:24,809 --> 00:27:26,174
Zde podepsat.
343
00:27:26,878 --> 00:27:29,278
Iniciály tady, tu a tu.
344
00:27:29,914 --> 00:27:32,348
- Úžasné.
- tady dole.
345
00:27:34,219 --> 00:27:35,481
Zde.
346
00:27:36,821 --> 00:27:38,186
Zde.
347
00:27:39,057 --> 00:27:40,752
A tu ještě jeden.
348
00:27:43,461 --> 00:27:44,928
Vespod.
349
00:27:45,597 --> 00:27:47,224
A tady dva.
350
00:27:51,336 --> 00:27:52,860
Co se to děje?
351
00:27:57,075 --> 00:27:58,975
Bože můj, co se to děje?
352
00:28:10,855 --> 00:28:12,447
Co se to děje?
353
00:28:13,158 --> 00:28:14,557
Jsi v pořádku?
354
00:28:41,720 --> 00:28:43,813
Co je s tebou?
355
00:28:44,189 --> 00:28:46,623
- To bylo zemětřesení.
- Země-co?
356
00:28:46,725 --> 00:28:48,215
Zemětřesení.
357
00:28:51,996 --> 00:28:54,692
To bylo zemětřesení. Nevymýšlím si!
358
00:28:54,799 --> 00:28:56,528
Samozřejmě.
359
00:28:56,601 --> 00:29:01,334
Když jsem podepsal svůj první kontrakt,
taky jsem myslel, že se rozkočím.
360
00:29:02,107 --> 00:29:04,940
No tak, Alphie, podepiš
a pojedem na West Coast.
361
00:29:05,009 --> 00:29:07,603
No tááák, Alphie, prostě podepiš!
362
00:29:07,846 --> 00:29:08,972
Podepiš!
363
00:29:16,721 --> 00:29:18,450
Copak nevidíš, co se děje?
364
00:29:18,523 --> 00:29:21,981
O čem to mluvíš?
Useber se, Alphie.
365
00:29:22,127 --> 00:29:23,719
Stmívá se.
366
00:29:24,896 --> 00:29:26,693
Je poledne!
367
00:29:26,865 --> 00:29:28,492
Stmívá se.
368
00:29:44,315 --> 00:29:45,441
Podívej!
369
00:29:59,264 --> 00:30:01,198
Jen se podívej na tu sebranku!
370
00:30:02,600 --> 00:30:04,659
- Líbí se ti?
- Jasnačka!
371
00:30:04,736 --> 00:30:06,795
- Nenávidím je.
- Můžeš se vrátit do Ráje.
372
00:30:06,871 --> 00:30:10,398
Pojď, Bibi,
vypadnem, než bude pozdě.
373
00:30:10,475 --> 00:30:12,170
Počkej, prohlédnu si tě...
374
00:30:12,610 --> 00:30:14,271
Sorry, žádné kytky
375
00:30:15,647 --> 00:30:17,672
Krása. Přistup.
376
00:30:18,616 --> 00:30:20,550
Chci, aby tě představit.
377
00:30:27,959 --> 00:30:30,519
To je můj syn, Dandi.
378
00:30:31,262 --> 00:30:32,251
Bibi.
379
00:30:32,630 --> 00:30:35,428
- Ahoj, Dandi.
- Čekal jsem na tebe.
380
00:30:36,234 --> 00:30:37,826
A co ona?
381
00:30:38,169 --> 00:30:40,535
O ni se nestrachuj, to je moje sestra.
382
00:30:40,605 --> 00:30:42,664
- Shake.
- Ano, pane?
383
00:30:43,174 --> 00:30:47,474
- Přineste hors d'oeuvre (předkrm)
- Náš speciální hors d'oeuvre.
384
00:30:47,545 --> 00:30:50,912
Můj zvláštní hors d'oeuvre: jablko.
385
00:30:50,982 --> 00:30:55,146
Přineste pánův zvláštní
hors d'oeuvre, jablko!
386
00:30:58,857 --> 00:31:00,518
Neboj se.
387
00:31:01,659 --> 00:31:02,956
Ochutnej ho.
388
00:31:08,366 --> 00:31:09,890
- Ne!
- Alphie.
389
00:31:11,035 --> 00:31:12,400
Pojď sem
390
00:31:20,511 --> 00:31:21,500
Kousni si.
391
00:31:57,015 --> 00:31:59,609
Magické jablko, tajuplné jablko
392
00:32:00,251 --> 00:32:03,084
Pojď projdem se, budu tvůj průvodce
393
00:32:03,154 --> 00:32:05,622
jablečným rájem
394
00:32:07,258 --> 00:32:09,624
Juju jablko, voodoo jablko
395
00:32:10,361 --> 00:32:15,264
Jen drobek ukousni, noc bude krásná
v naší zahradě rozkoší
396
00:32:17,135 --> 00:32:20,866
Je to přirozená, přirozená, přirozená touha
397
00:32:22,240 --> 00:32:26,700
Hle, skutečný, skutečný, skutečný upír
398
00:32:27,545 --> 00:32:32,448
Nechť jablko zanítí tvou duši
399
00:32:33,418 --> 00:32:36,182
Budeš zhypnotizována
budeš zdemonizována
400
00:32:36,254 --> 00:32:38,848
Ale budeš paralyzována
A tak budeš šikanována
401
00:32:38,923 --> 00:32:41,756
Už jsi fascinována, lapena
ztrácíš soudnost
402
00:32:41,826 --> 00:32:45,762
Když tvým zrakům předkládáme jablko
403
00:32:46,030 --> 00:32:48,624
Svaté jablko, posvátné jablko
404
00:32:49,100 --> 00:32:51,830
Využij své šance, tanči trance
405
00:32:51,903 --> 00:32:54,736
A přidej se ke mně
v mém jablečném vrtinohu
406
00:32:58,810 --> 00:33:00,141
Do toho! Do toho!
407
00:33:02,280 --> 00:33:05,306
Udělej to
408
00:33:20,331 --> 00:33:21,320
Oh, yeah
409
00:33:30,675 --> 00:33:34,771
Je to přirozená, přirozená, přirozená touha
410
00:33:35,913 --> 00:33:39,542
Budeš stoupat výš, výš, výš
411
00:33:40,718 --> 00:33:45,621
Nechť jablko zanítí tvou duši
412
00:33:46,724 --> 00:33:49,522
Budeš zhypnotizována
budeš zdemonizována
413
00:33:49,594 --> 00:33:52,188
Ale budeš paralyzována
A tak budeš šikanována
414
00:33:52,263 --> 00:33:55,096
Už jsi fascinována, lapena
ztrácíš soudnost
415
00:33:55,299 --> 00:33:58,632
Když tvým zrakům předkládáme jablko
416
00:33:59,203 --> 00:34:01,831
Svaté jablko, tajuplné jablko
417
00:34:02,140 --> 00:34:04,938
Juju jablko, voodoo jablko
418
00:34:05,009 --> 00:34:07,671
Svaté jablko, posvátné jablko
419
00:34:07,945 --> 00:34:10,607
Důvěřuj jablku
Jo, kousni si jablka
420
00:34:12,350 --> 00:34:14,818
Kousni do jablka, vem si ho
421
00:34:16,587 --> 00:34:18,145
Bláznivé jablíčko.
422
00:34:21,359 --> 00:34:23,327
Jo!
423
00:34:28,399 --> 00:34:30,526
Kousni si.
424
00:34:41,012 --> 00:34:43,879
Nikdy mě nedostaneš! Nikdy!
425
00:34:47,485 --> 00:34:49,146
Alphie, počkej
426
00:35:00,865 --> 00:35:02,799
O něj se nestrachuj.
427
00:35:17,048 --> 00:35:19,141
- Kam jdeš?
- Musím jít s ním.
428
00:35:19,217 --> 00:35:21,583
- Nemusíš chodit nikam.
- Ale on je můj kluk.
429
00:35:21,652 --> 00:35:24,917
Bibi, on tě nevlastní,
nemůže ti říkat, co dělat.
430
00:35:25,022 --> 00:35:26,819
Není tvým pánem.
431
00:35:27,792 --> 00:35:30,158
Moje drahá, od teď...
432
00:35:30,795 --> 00:35:33,229
a%ť už se ti to líbí, nebo ne...
433
00:35:34,031 --> 00:35:36,499
jsi součástí BIM rodiny.
434
00:35:41,105 --> 00:35:44,302
Proč jsem miláčkem elit BIM?
435
00:35:44,408 --> 00:35:47,844
Proč mi každý padá k nohám?
436
00:35:47,912 --> 00:35:50,779
Mohlo by to být proto,
že jsem tak neskutečně sladký?
437
00:35:50,848 --> 00:35:54,284
Ano! Já vím, jak být mástr
438
00:35:56,120 --> 00:35:57,951
Rozvíjej jejich potřeby
439
00:35:59,257 --> 00:36:01,248
Čapni jejich chamtivost
440
00:36:02,760 --> 00:36:04,625
A máš otroky na věčnost
441
00:36:04,695 --> 00:36:07,528
Pokud víš, jak být mástr
442
00:36:08,299 --> 00:36:11,029
On ví, jak být mástr
443
00:36:11,202 --> 00:36:14,330
Dostat se na vrchol,
to je dlouhý a těžký boj
444
00:36:14,405 --> 00:36:17,670
Miliony stojí ve frontě
445
00:36:17,742 --> 00:36:20,575
Myslíš, že jsem uspěl
trpělivostí a laskavostí?
446
00:36:20,645 --> 00:36:24,137
Ano! Já vím, jak být mástr
447
00:36:25,750 --> 00:36:27,615
Zatlač a přitlač a sekni
448
00:36:28,686 --> 00:36:30,881
Vystoupej po zádech padlých
449
00:36:32,323 --> 00:36:33,984
To nezabere nakonec žádný čas
450
00:36:34,158 --> 00:36:37,059
Pokud víš, jak být mástr
451
00:36:37,728 --> 00:36:40,288
On ví, jak být mástr
452
00:36:40,631 --> 00:36:43,828
Je nudné být neustále krutý
453
00:36:43,901 --> 00:36:46,665
Když se unavím, ukážu nějaké sympatie
454
00:36:47,171 --> 00:36:49,901
Ale teď máme toto tete-a-tete, vidíš
455
00:36:50,041 --> 00:36:53,306
Ano! Vím, jak být mástr
456
00:36:55,012 --> 00:36:56,775
Spoutej je železy
457
00:36:58,216 --> 00:37:00,184
Bičuj je, dokud nezkrotnou
458
00:37:01,385 --> 00:37:03,410
Budou milovat svou bolest
459
00:37:03,554 --> 00:37:06,216
Když víš, jak být mástr
460
00:37:06,924 --> 00:37:09,358
On ví, ak být mástr
461
00:37:09,627 --> 00:37:12,687
Svět je nic,
než velké Casino Royale
462
00:37:12,763 --> 00:37:16,199
kde lze koupit těla, prodat duše
463
00:37:16,267 --> 00:37:18,997
Copak vyhrávám jen tím,
že hraji s rozdanými kartami?
464
00:37:19,070 --> 00:37:22,471
Ano! Já totiž vím, jak být mástr
465
00:37:24,141 --> 00:37:26,132
Lži, podváděj, kraď
466
00:37:27,445 --> 00:37:29,242
- Zraď
- A hraj na všechny strany
467
00:37:30,581 --> 00:37:32,515
To ty roztáčíš kola
468
00:37:32,583 --> 00:37:35,780
pokud víš, jak být mástr
469
00:37:37,054 --> 00:37:38,988
Rozvíjej jejich potřeby
470
00:37:40,224 --> 00:37:42,249
Čapni jejich chamtivost
471
00:37:43,594 --> 00:37:45,459
A máš otroky na věčnost
472
00:37:45,663 --> 00:37:48,393
Pokud víš, jak být mástr
473
00:38:08,519 --> 00:38:10,612
Jeden po druhém, dámy a pánové.
474
00:38:10,688 --> 00:38:12,986
- Zodpoví všechny vaše otázky.
- Pane Warricku.
475
00:38:13,057 --> 00:38:14,581
Slečno Phillipsová, jaké to je...
476
00:38:14,659 --> 00:38:18,823
když se dívka odnikud stane
první americkou hvězdou BIM?
477
00:38:19,263 --> 00:38:22,164
Je to děsivé, ale
naprosto důvěři Mr. Boogalow.
478
00:38:22,233 --> 00:38:24,292
Jaké jsou vaše nejblížší plány?
479
00:38:24,368 --> 00:38:26,859
Mr. Boogalow pro mě vše připravil.
480
00:38:26,937 --> 00:38:30,168
Slečno Phillipsová, co váš soukromý život?
Plánujete svatbu?
481
00:38:30,241 --> 00:38:34,007
Slečna Phillipsová je příliš zaměstnána uměním
a nemá čas na takové nevěrnosti.
482
00:38:34,078 --> 00:38:36,171
- Tak jako tak je již vdaná.
- Vdaná?
483
00:38:36,247 --> 00:38:37,646
Za BIM.
484
00:38:38,282 --> 00:38:39,476
Ohledně jejích nejbližších plánů...
485
00:38:39,550 --> 00:38:43,850
jede na West Coast,
kde započne své americké koncertní tour.
486
00:39:06,177 --> 00:39:08,304
Amerika, země svobody
487
00:39:08,579 --> 00:39:11,343
prýští kokainovou energií
488
00:39:11,482 --> 00:39:14,918
a každý den musí mít víc
489
00:39:14,985 --> 00:39:17,818
rychlosti
490
00:39:17,888 --> 00:39:20,220
Amerika, domov odvahy
491
00:39:20,291 --> 00:39:23,192
vylupuje si pipulky, aby udržela tempo
492
00:39:23,361 --> 00:39:26,762
a každý den brečí po víc
493
00:39:26,831 --> 00:39:29,459
rychlosti
494
00:39:29,533 --> 00:39:31,967
Od New Yorku po L: A:
495
00:39:32,336 --> 00:39:34,861
Každý na svůj způsob
496
00:39:35,206 --> 00:39:38,369
podléhá hodinu za hodinou
497
00:39:38,442 --> 00:39:41,206
rychlosti
498
00:39:41,278 --> 00:39:43,678
Cítím zemi se třást
499
00:39:44,014 --> 00:39:46,574
Když Amerika se chvěje
500
00:39:46,951 --> 00:39:49,476
podléhaje hodinu za hodinou
501
00:39:50,020 --> 00:39:53,080
rychlosti
502
00:40:01,499 --> 00:40:03,990
Ameriko, tobě zpívám
503
00:40:04,235 --> 00:40:06,897
abych tě napravila,
udělám co je v mých silách
504
00:40:07,138 --> 00:40:10,301
Ale jediná věc, za kterou stojí bojovat
505
00:40:10,374 --> 00:40:13,036
je rychlost
506
00:40:13,344 --> 00:40:15,778
Ameriko, tvá rudá, bílá a modrá
507
00:40:15,946 --> 00:40:18,676
jsou naší krví, jsme s tebou spojeni
508
00:40:18,783 --> 00:40:21,946
Je jen jedna věc, pro kterou všichni umíráme
509
00:40:22,253 --> 00:40:25,222
Rychlost!
510
00:40:32,763 --> 00:40:37,598
Každý potřebuje speed
511
00:40:48,279 --> 00:40:50,873
Od New York po L: A:
512
00:40:50,948 --> 00:40:53,678
Každý na svůj způsob
513
00:40:54,084 --> 00:40:56,609
podléhá hodinu za hodinou
514
00:40:57,087 --> 00:40:59,988
rychlosti
515
00:41:00,057 --> 00:41:02,548
Cítím zemi se třást
516
00:41:02,626 --> 00:41:05,390
Když Amerika se chvěje
517
00:41:05,629 --> 00:41:08,462
podléhaje hodinu za hodinou
518
00:41:08,799 --> 00:41:11,700
rychlosti
519
00:41:23,581 --> 00:41:25,742
Potřebuju speed
520
00:41:26,784 --> 00:41:29,344
Musím mít speed
521
00:41:32,323 --> 00:41:35,588
Speed
522
00:41:49,573 --> 00:41:53,373
- Momentíček, paní.
- Co votravuješ?
523
00:41:54,111 --> 00:41:57,308
- Musím se na vás podívat.
- Tak čum.
524
00:42:02,620 --> 00:42:05,316
Sorry, ale musím vám dát pokutu.
525
00:42:05,556 --> 00:42:07,990
- Proč?
- Páč nemáte znaménko BIM.
526
00:42:08,058 --> 00:42:09,923
Je teď povinné.
527
00:42:11,028 --> 00:42:13,053
- Jo?
- Ano, madam.
528
00:42:13,364 --> 00:42:15,332
Jděte na poštu ...
529
00:42:15,399 --> 00:42:17,890
tam si ho koupíte
a odteď ho budete nosit.
530
00:42:18,302 --> 00:42:21,601
- Kde ho mám mít?
- Kdekoliv chcete.
531
00:42:26,443 --> 00:42:30,345
Je 12:00. Jak můžeš spát tak dlouho?
532
00:42:30,447 --> 00:42:33,177
- Alphie, dobré ráno.
- Dobré ráno.
533
00:42:33,484 --> 00:42:35,645
- Kolik je?
- Je pozdě.
534
00:42:35,953 --> 00:42:37,853
Kurva! Nestíhám.
535
00:42:37,955 --> 00:42:40,287
Váš budít mě opět neprobudil.
536
00:42:40,357 --> 00:42:42,416
Ale probudil. Mě probudil.
537
00:42:43,193 --> 00:42:47,289
OMG, co se stalo v noci? Pogrom?
538
00:42:47,464 --> 00:42:50,524
Kdepak, napsal jsem novou píseň.
539
00:42:50,634 --> 00:42:51,692
Jo, to jsem slyšela.
540
00:42:51,769 --> 00:42:54,329
Kvůli tvýmu kraválu
jsem byla vzhůru celou noc.
541
00:42:54,505 --> 00:42:57,030
Božíčku, to mě mrzí. Jak se vám to líbilo?
542
00:42:57,141 --> 00:43:00,338
Bude se mi líbit, když ji prodáš
a zaplatíš mi nájem.
543
00:43:01,145 --> 00:43:03,943
Prodám ji. Já vím, že ji prodám.
544
00:43:05,215 --> 00:43:08,013
Potřebuji prachy. Vláda se zbláznila.
545
00:43:08,319 --> 00:43:10,480
Teď vymysleli novou daň.
546
00:43:10,554 --> 00:43:11,816
Jakou daň?
547
00:43:12,356 --> 00:43:15,450
Nějaká sračka. Musíš na poštu
a mít to na obličeji.
548
00:43:15,526 --> 00:43:18,427
BIMznačka.
Já žádnou nosit nebudu.
549
00:43:18,696 --> 00:43:21,392
- Pak tě zavřou.
- Ať zkusej!
550
00:43:23,467 --> 00:43:26,368
Proč nepíšeš sračky,
co se jim líbí...
551
00:43:26,437 --> 00:43:29,133
abys je mohl prodat a
zaplatit, co mi dlužíš?
552
00:43:29,273 --> 00:43:31,901
Peníze chci na konci týdne.
553
00:43:31,976 --> 00:43:35,412
Helejďte, napsal jsem novou píseň.
Koupí si ji.
554
00:43:36,914 --> 00:43:40,475
Já doufám, že jo.
555
00:43:44,688 --> 00:43:47,623
Víš, ta písnička se mi i trochu líbila.
556
00:43:49,226 --> 00:43:51,956
Jojo, vrátila mě do starých časů.
557
00:43:52,963 --> 00:43:54,487
Přiměla k pláči.
558
00:43:55,499 --> 00:43:58,627
Když láska dozněla
559
00:43:59,670 --> 00:44:02,901
Já věděl, že tady někde
pod těma kozama musíš mít srdce.
560
00:44:03,173 --> 00:44:05,368
Nech toho! Jdi pryč.
561
00:44:05,442 --> 00:44:06,466
Pojď sem.
562
00:44:06,543 --> 00:44:09,239
- Alphie, musím...
- Poslouchej. Dřepni si.
563
00:44:09,680 --> 00:44:11,648
Počkej minutku.
564
00:44:14,618 --> 00:44:16,142
Poslechni si to.
565
00:44:24,595 --> 00:44:28,395
Procházím světem klamu a šalby
566
00:44:28,465 --> 00:44:32,333
Vidím tváře - smutné a zděšené jejich oči
567
00:44:33,437 --> 00:44:37,134
Tak se na mě dívala, když odešla
568
00:44:37,207 --> 00:44:41,268
a byla lapena v síti jejich lží
569
00:44:42,312 --> 00:44:45,577
Oj, kam se jen poděla?
570
00:44:45,716 --> 00:44:49,846
Kam se poděla?
571
00:44:51,221 --> 00:44:54,190
Oj, kam se jen poděla?
572
00:44:54,258 --> 00:44:57,284
Kam láska...odešla?
573
00:44:59,963 --> 00:45:03,899
Celé své žití tomu odevzdám
574
00:45:04,468 --> 00:45:08,461
komu - no přece čekání
575
00:45:08,539 --> 00:45:10,200
co kdyby náhodou
576
00:45:10,274 --> 00:45:15,234
se rozhodla, že mě potřebuje
577
00:45:17,214 --> 00:45:21,947
Prohledal jsem každou ulici
tohoto studeného a hříšného města
578
00:45:22,019 --> 00:45:25,477
Už nevím, kam jinam by šla
579
00:45:26,290 --> 00:45:30,624
Slyšel jsem, že s ní nakládají dobře
že je šťastná
580
00:45:30,828 --> 00:45:34,628
Uvěřím tomu, až mi to sama řekne
581
00:45:35,299 --> 00:45:38,427
Oj, kam se jen poděla?
582
00:45:38,502 --> 00:45:43,030
Kam se poděla?
583
00:45:44,108 --> 00:45:47,236
Oj, kam se jen poděla?
584
00:45:47,411 --> 00:45:51,245
Kam láska...odešla?
585
00:45:52,983 --> 00:45:55,952
Oj, kam se jen poděla?
586
00:45:56,253 --> 00:46:01,054
Kam se poděla?
587
00:46:01,759 --> 00:46:06,696
Oj, kam se jen poděla?
588
00:46:07,464 --> 00:46:12,401
Kam láska...odešla?
589
00:46:21,645 --> 00:46:23,408
Děkuji mnohokrát.
590
00:46:23,480 --> 00:46:24,879
Pardon, neslyšel jsem.
591
00:46:24,948 --> 00:46:27,644
Pro teď je to všechno. Díky moc.
592
00:46:27,885 --> 00:46:29,750
Díky moc co?
593
00:46:29,820 --> 00:46:32,721
Ano? Ne? Dobrý? Špatný? Sračka? Co?
594
00:46:33,190 --> 00:46:36,557
Mno, není to přesně to, co teď hledáme.
595
00:46:36,660 --> 00:46:39,060
A co přesně hledáte?
596
00:46:39,363 --> 00:46:42,799
Jste talentovaný mladík.
Rozhlédněte se, co je na trhu.
597
00:46:42,866 --> 00:46:46,427
Jsem si jistý, že se vrátíte
se správným zbožím. Hodně štěstí.
598
00:46:57,981 --> 00:46:59,448
Občanku.
599
00:47:00,450 --> 00:47:01,883
Proč, co se děje?
600
00:47:01,952 --> 00:47:06,082
Vaše BIM znamení - chybí vám.
Musím vás pokutovat.
601
00:47:22,840 --> 00:47:25,809
Pozornost. Pozornost prosím, dobří občané.
602
00:47:25,876 --> 00:47:28,242
Je za minutu 4.00
603
00:47:28,312 --> 00:47:32,874
Skončete, co máte rozděláno
a připravte se na svou BIM hodinu:
604
00:47:32,950 --> 00:47:36,044
Všechna doprava musí ustat
okamžitě
605
00:47:36,520 --> 00:47:39,114
BIM cvičení začne za 40 sekund
606
00:47:39,489 --> 00:47:41,855
Zapojte se do národního
zdravotnického programu
607
00:47:42,025 --> 00:47:45,722
Občané, pozor
Odpočítáváme BIM hodinu
608
00:47:45,796 --> 00:47:49,459
Cvičení jsou navržena pro vaše zdraví
a klid mysli
609
00:47:49,900 --> 00:47:52,596
Všichni občané musí spolupracovat
610
00:47:52,669 --> 00:47:55,661
Pozornost, občané,
zastavte stroje
611
00:47:55,973 --> 00:47:59,500
Odložte práci,
vyskočte a připravte se pro BIM hodinu.
612
00:47:59,610 --> 00:48:01,601
Deset vteřin do BIM hodiny
613
00:48:01,678 --> 00:48:04,670
Národní zdravotnický
program na vás dává pozor.
614
00:48:04,948 --> 00:48:06,415
- 5:
- 4:
615
00:48:06,583 --> 00:48:07,982
- 3:
- 4:
616
00:48:08,285 --> 00:48:09,343
BIM!
617
00:50:13,510 --> 00:50:15,774
Bibi!
618
00:50:49,479 --> 00:50:52,607
Krtál je mrtev. Bůh ochraňuj královnu.
619
00:50:52,682 --> 00:50:54,673
Nastup do auto, jo?
620
00:51:13,070 --> 00:51:14,059
Alphie!
621
00:51:29,786 --> 00:51:32,186
Bibi, musím tě vidět. Musíme si promluvit.
622
00:51:32,255 --> 00:51:33,779
Do auta.
623
00:51:33,857 --> 00:51:35,984
Nemáš šanci, že by se k tobě vrátila.
624
00:51:36,059 --> 00:51:37,822
Podívej se na ni. Teď z ní je hvězda...
625
00:51:37,894 --> 00:51:42,388
a ty pro ni nejsi dost dobrý,
tak zmiz. Zmiz odsud!
626
00:51:46,903 --> 00:51:50,703
Nastup do auta, Dandi.
A ty odsud vypadneš, že?
627
00:51:54,444 --> 00:51:56,036
Ty kreténe!
628
00:52:28,145 --> 00:52:30,238
Ty se nikdy nepoučíš, co?
629
00:53:12,389 --> 00:53:17,349
Alphie, kde jsi?
630
00:53:18,295 --> 00:53:22,959
Uvidím ještě tvou tvář?
631
00:53:23,867 --> 00:53:26,427
Zkusil jsi mě osvobodit
632
00:53:27,671 --> 00:53:32,506
Ač vše jsi zvěděl, tvá
láska jejich zlo nezlomila
633
00:53:32,776 --> 00:53:35,745
Přišel jsi za mnou
634
00:53:38,381 --> 00:53:41,509
Oh, Alphie
635
00:53:41,985 --> 00:53:44,317
Přeji si, abych byla mrtvá
636
00:53:44,721 --> 00:53:49,681
Radši bych zemřela, než abych tě zranila
637
00:53:51,094 --> 00:53:53,961
Jak teď mohu být?
638
00:53:54,364 --> 00:53:59,131
Byl jsi jedinou nadějí
tohoto beznadějného světa
639
00:53:59,202 --> 00:54:02,968
A teď jsi pryč
Jsi pryč
640
00:54:05,308 --> 00:54:07,936
Plač pro mě
641
00:54:08,245 --> 00:54:13,080
Pokud existují andělé, ať slyší
642
00:54:14,150 --> 00:54:17,017
jak pro mě pláčeš
643
00:54:17,087 --> 00:54:22,024
Ať nebesa vypustí vláhu tvých slz
644
00:54:22,959 --> 00:54:27,589
Kam všechna lítost odešla?
645
00:54:27,964 --> 00:54:31,024
Zpívám píseň svou
646
00:54:31,101 --> 00:54:35,231
ať slzy mě nezmohou
647
00:54:38,642 --> 00:54:41,611
Bibi
648
00:54:41,678 --> 00:54:44,306
již mě slyšíš?
649
00:54:44,381 --> 00:54:49,250
Zahnali mě do kouta
650
00:54:50,253 --> 00:54:52,983
Již nemám kam utéct
651
00:54:54,057 --> 00:54:58,585
Měl bych žít se vzpomínkou
na naši lásku
652
00:54:58,828 --> 00:55:03,731
nebo bych to měl skončit?
653
00:55:04,668 --> 00:55:07,796
Plakej pro mě
654
00:55:07,871 --> 00:55:12,808
Pokud existují andělé, ať slyší
655
00:55:13,376 --> 00:55:16,436
Plakej pro mě
656
00:55:16,513 --> 00:55:21,450
Ať nebesa vypustí vláhu tvých slz
657
00:55:22,619 --> 00:55:27,556
Kam všechna lítost odešla?
658
00:55:28,224 --> 00:55:30,818
Zpívám píseň svou
659
00:55:30,894 --> 00:55:35,593
ať slzy mě nezmohou
660
00:56:07,464 --> 00:56:10,297
Plakej pro mě
661
00:56:10,367 --> 00:56:15,304
Pokud existují andělé, ať slyší
662
00:56:16,306 --> 00:56:18,638
Plakej pro mě
663
00:56:19,242 --> 00:56:24,179
Ať nebesa vypustí vláhu tvých slz
664
00:56:25,248 --> 00:56:29,947
Kam všechna lítost odešla?
665
00:56:30,153 --> 00:56:32,951
Stojím sám
666
00:56:33,022 --> 00:56:35,923
Stojím sám
667
00:56:36,459 --> 00:56:41,396
Plakej pro mě
668
00:57:09,893 --> 00:57:12,361
Bohu dík. Myslela jsem, že jsi mrtvej.
669
00:57:16,466 --> 00:57:19,060
Podívej, cos provedl.
Teď mi dlužíš i za dveře.
670
00:57:19,135 --> 00:57:22,263
Příště, až se zamkneš, zavolám policii.
671
00:57:24,069 --> 00:57:25,559
Se chceš zabít?
672
00:57:25,637 --> 00:57:29,767
Udělej pro mě něco a skoč z mostu.
Nezabíjej se v mém domě.
673
00:57:30,475 --> 00:57:33,137
Nehodlám strávit život tím,
že budu policii vysvětlovat...
674
00:57:33,211 --> 00:57:35,509
že jsem tě nezabila kvůli nájmu.
675
00:57:36,681 --> 00:57:39,172
No tak, sedni si. Tááák.
676
00:57:40,786 --> 00:57:43,482
- Otevři pusu.
- Co to je?
677
00:57:43,855 --> 00:57:46,449
Kuřecí polívka. Zavři hubu a sněz ji.
678
00:57:54,166 --> 00:57:56,600
Vy dnešní děcka jste takový mešuga.
679
00:58:00,405 --> 00:58:02,839
Hádám, že jsi pochopila,
že jsem neprodal píseň.
680
00:58:02,941 --> 00:58:07,503
Jistě! Myslela jsem si, že ses snažil zabít,
protože jsi byl tak šťastný, žes ji prodal.
681
00:58:11,049 --> 00:58:13,517
Volal mi někdo, když jsem byl pryč?
682
00:58:13,585 --> 00:58:15,815
Ne, nevolala.
683
00:58:17,122 --> 00:58:19,590
Napadlo vůbec ten tvůj hráškovej mozek...
684
00:58:19,658 --> 00:58:22,650
že čeká, že jí zavoláš ty?
685
00:58:22,727 --> 00:58:25,958
- Jako to dělali chlapci v lepších časech?
- Nemohu.
686
00:58:26,832 --> 00:58:28,891
Nenechají mě s ní promluvit.
687
00:58:28,967 --> 00:58:31,868
Tak zvedni tu svou prdel a najdi ji.
688
00:58:54,392 --> 00:58:55,484
Hojda, děvčátko.
689
00:58:55,827 --> 00:58:59,456
Zlatičko, jak hezké, že ses tu ukázal.
690
00:59:00,699 --> 00:59:03,725
Možná to nechám na jindy.
Vidím, že máte práci.
691
00:59:04,169 --> 00:59:05,227
Ne.
692
00:59:06,938 --> 00:59:09,930
Moji přátelé tě rádi potkají. Pojď dovnitř.
693
00:59:10,008 --> 00:59:12,875
Děvčata, toto je Alphie.
694
00:59:12,944 --> 00:59:17,313
Ahoj. Já jsem Bětka.
Už jsem toho o tobě hodně slyšela.
695
00:59:17,382 --> 00:59:21,182
Já jsem Colliun. Viděl jsem tě v TV
ve World-a-Vision.
696
00:59:21,253 --> 00:59:23,915
- Byl jsi úžasný
- Dík.
697
00:59:24,055 --> 00:59:25,920
Já jsem Robin. Chceš drink?
698
00:59:25,991 --> 00:59:29,791
Ne. Já mu dám drink, pokud nevadí.
Ahojda, Alphie.
699
00:59:30,328 --> 00:59:31,795
Pardon miláčci.
700
00:59:31,963 --> 00:59:33,863
Nu, jak jsi se měl?
701
00:59:33,932 --> 00:59:36,662
- Dobře.
- Nevypadáš tak.
702
00:59:37,168 --> 00:59:38,430
Skotská s ledem.
703
00:59:38,503 --> 00:59:42,166
Oui, tout suite,
jedna skotská s ledem.
704
00:59:42,240 --> 00:59:43,605
- Jean-Louis.
- Oui?
705
00:59:43,675 --> 00:59:45,802
Dej mu můj speciální drink.
706
00:59:45,877 --> 00:59:48,311
O, ma preference, Pandi.
707
00:59:48,380 --> 00:59:50,780
Neznám vás oněkud?
708
00:59:50,949 --> 00:59:53,577
Jean-Louis, Radio Monte Carlo.
709
00:59:53,652 --> 00:59:56,450
A tady jsou dvě Vášnivé Pandi.
710
00:59:56,521 --> 00:59:59,319
- Vás znám taky!
- Jop, Karel Goldmann.
711
00:59:59,491 --> 01:00:03,325
Karel Goldmann z Aha!
Co tu dělá?
712
01:00:03,595 --> 01:00:05,722
Pracuje pro pana Boogalow.
713
01:00:10,201 --> 01:00:12,396
Tedy pan Boogalow si ho taky koupil.
714
01:00:12,470 --> 01:00:16,463
Oprava, pan Boogalow koupil Aha!.
715
01:00:18,143 --> 01:00:21,271
Tak konečně máme
to potešení z tvé společnosti.
716
01:00:22,614 --> 01:00:25,879
- Vy víte, proč jsem tu, pane Boogalow.
- To opravdu netuším.
717
01:00:26,885 --> 01:00:31,322
- Proč jste tu?
- Chci, abyste zrušil Bibi její smlouvu.
718
01:00:34,025 --> 01:00:35,185
Na zdraví.
719
01:00:41,800 --> 01:00:43,165
Mr. Boogalow!
720
01:00:46,237 --> 01:00:48,637
Ano, říkal jsi?
721
01:00:50,508 --> 01:00:52,601
Je ti něco, chlapče?
722
01:00:56,781 --> 01:00:59,750
Chci, abyste zrušil Bibi její smlouvu.
723
01:01:01,353 --> 01:01:03,685
Slyšel jsem vás již napoprvé.
724
01:01:03,855 --> 01:01:05,686
A říkáte?
725
01:01:06,257 --> 01:01:09,385
Proč se nezeptáš jí,
zda chce, abych ji propustil?
726
01:01:13,531 --> 01:01:16,989
- Pandi, kde je?
- Tady někde.
727
01:01:43,561 --> 01:01:46,052
Pandi, kde je?
728
01:02:07,552 --> 01:02:08,883
Kde je?
729
01:02:16,461 --> 01:02:18,827
Pojď, podíváme se po ní.
730
01:02:26,304 --> 01:02:28,602
Už budu
731
01:02:29,707 --> 01:02:32,403
Budu s tebou
732
01:02:33,211 --> 01:02:35,839
Už budu
733
01:02:37,315 --> 01:02:39,749
Budu s tebou
734
01:02:40,985 --> 01:02:45,615
Budu tě svádět a provokovat
a držet a mačkat
735
01:02:45,690 --> 01:02:48,818
abych cítila každý milimetr tvé lásky
736
01:02:48,893 --> 01:02:52,158
Ukážu ti věci
737
01:02:52,230 --> 01:02:55,222
O kterých jsi ani nesnil
738
01:02:57,635 --> 01:02:59,694
Už budu
739
01:03:00,505 --> 01:03:03,531
Budu s tebou
740
01:03:04,275 --> 01:03:06,800
Už budu
741
01:03:08,246 --> 01:03:11,079
Budu s tebou
742
01:03:12,183 --> 01:03:16,620
Tak si mě vem a srovnej mě
přidrž mě a tiskni mě
743
01:03:16,688 --> 01:03:19,953
naplň mě svým ohněm
744
01:03:20,024 --> 01:03:23,892
Se mnou si dělej, co chceš
745
01:03:23,962 --> 01:03:26,487
Můžeš vše, nač srdce pomyslí
746
01:03:27,932 --> 01:03:30,457
Pojď ke mně
747
01:03:32,137 --> 01:03:34,367
Udělej mě
748
01:03:35,140 --> 01:03:40,100
A já udělám tebe
749
01:03:43,181 --> 01:03:47,550
Přitvrď a přiraž
rychleji a rychleji
750
01:03:47,619 --> 01:03:50,679
A když už to nevydržíš
751
01:03:50,755 --> 01:03:55,419
Vezmu tě hlouběji a hlouběji,
úž, ještě úžeji
752
01:03:55,493 --> 01:03:59,190
Vysaju z tebe každou kapku tvé lásky
753
01:04:01,766 --> 01:04:03,666
Už budu
754
01:04:04,569 --> 01:04:07,265
Budu s tebou
755
01:04:08,473 --> 01:04:10,964
Tak to cítíš?
756
01:04:12,310 --> 01:04:15,143
Budu s tebou
757
01:04:17,148 --> 01:04:19,082
Už budu
758
01:04:20,118 --> 01:04:22,780
Budu s tebou
759
01:04:23,521 --> 01:04:26,615
Už budu
760
01:04:26,958 --> 01:04:30,894
Budu s tebou
761
01:05:45,303 --> 01:05:46,395
Bibi!
762
01:06:13,031 --> 01:06:15,761
Už budu
763
01:06:16,267 --> 01:06:19,634
Budu s tebou
764
01:06:20,238 --> 01:06:23,002
Už to cítíš?
765
01:06:24,008 --> 01:06:27,102
Budu s tebou
766
01:06:32,917 --> 01:06:34,282
Už budu
767
01:07:38,416 --> 01:07:39,906
Kdo jsi?
768
01:07:41,819 --> 01:07:42,877
Bibi:
769
01:07:43,187 --> 01:07:44,677
Co chceš?
770
01:07:46,691 --> 01:07:47,953
Jdi pryč.
771
01:08:15,253 --> 01:08:16,686
Dobré ráno.
772
01:08:22,160 --> 01:08:24,458
Křičel jsi ze sna.
773
01:08:25,396 --> 01:08:29,355
Co to bylo za sen?
To nemohl být sen. Byl jsem tam.
774
01:08:29,700 --> 01:08:30,689
Pojď
775
01:08:31,335 --> 01:08:34,236
Dáme si nějakou snídani.
Pojďte, děcka.
776
01:08:52,523 --> 01:08:53,683
Peace.
777
01:08:54,025 --> 01:08:55,390
Co jste zač?
778
01:08:55,460 --> 01:08:59,453
To jsou uprchlíci z šedesátek,
známí též jako hippies.
779
01:09:01,232 --> 01:09:05,225
Priscilla, Lotosový květe, máme hosta.
780
01:09:05,369 --> 01:09:07,735
Dejte mu kafe a nějakou snídani.
781
01:09:07,905 --> 01:09:11,238
Přátelé, přivítejte mezi námi nováčka.
782
01:09:12,577 --> 01:09:16,343
Mír. Neslyšel jsem to slovo již hodně dlouho.
783
01:09:19,050 --> 01:09:20,381
Dík.
784
01:09:23,788 --> 01:09:27,155
Dobré ráno. Kafe?
785
01:09:27,325 --> 01:09:30,920
- Kde jsou všichni?
- Šli do sauny.
786
01:09:30,995 --> 01:09:33,361
Očistit se po včerejší noci.
787
01:09:36,968 --> 01:09:40,802
- Chceš jít s mnou do sauny?
- Ne, díky.
788
01:09:45,676 --> 01:09:47,610
Bavila ses včera večer?
789
01:09:48,279 --> 01:09:50,213
Měla jsem hodně divnej sen.
790
01:09:51,182 --> 01:09:53,377
Snila jsi, že Alphie byl zde, že?
791
01:09:53,451 --> 01:09:56,750
- Jo, jak to víš?
- Byl zde.
792
01:09:58,222 --> 01:10:00,247
OMG
793
01:10:04,328 --> 01:10:06,694
- Jdi za ním.
- Co to říkáš?
794
01:10:07,231 --> 01:10:11,224
Miluje tě. Vezme tě zpět-
Jdi a najdi Alphieho.
795
01:10:12,036 --> 01:10:15,494
Pandi, co jsi jí to právě říkala?
796
01:10:15,740 --> 01:10:17,901
Co jsem měla říct už dávno.
797
01:10:17,975 --> 01:10:19,909
- Běž do svého pokoje.
- Neposlouchej ho.
798
01:10:19,977 --> 01:10:21,137
Já tě odsud dostanu.
799
01:10:21,212 --> 01:10:25,148
- Nejdeš nikam.
- Je to past, nevidíš? Je to veš!
800
01:10:46,504 --> 01:10:50,702
Pod mostem je jeskyně. Najdeš nás tam.
801
01:10:52,577 --> 01:10:53,544
Hele, ty!
802
01:10:54,712 --> 01:10:59,115
Park je pro veřejnost zavřený před 7.00 ráno. Zmiz!
803
01:10:59,750 --> 01:11:01,445
Řekl jsem, abys zmizel!
804
01:11:26,143 --> 01:11:29,010
- Kam si myslíš, že jdeš?
- Zmiz mi z očí.
805
01:11:29,080 --> 01:11:33,141
- Bulldog, nech ji jít.
- Já přijímám rozkazy jen od něj.
806
01:11:33,317 --> 01:11:35,979
- Chceš jít?
- Jo.
807
01:11:36,988 --> 01:11:40,515
Budeš litovat. Bulldog, nech ji jít.
808
01:11:40,691 --> 01:11:43,819
- Shake!
- Bulldog, nech ji jít.
809
01:11:50,801 --> 01:11:51,961
Děkuju, Pandi.
810
01:11:52,036 --> 01:11:55,437
Jdi za ním. Miluje tě, jen tebe.
811
01:11:55,506 --> 01:11:57,770
- Pojď s mnou.
- Ne, pro mě je příliš pozdě.
812
01:11:57,842 --> 01:12:00,174
Jdi, Bibi, a nikdy se nevracej.
813
01:12:03,214 --> 01:12:04,977
Můj slouha!
814
01:12:18,029 --> 01:12:22,932
Něco se mi stalo
815
01:12:24,168 --> 01:12:29,071
Najednou již nejsem stejná
816
01:12:29,607 --> 01:12:33,065
Lapena v labyrintu
817
01:12:33,210 --> 01:12:36,373
Oslepená a zblblá
818
01:12:36,547 --> 01:12:41,484
Ani na své jméno nevzpomínám si
819
01:12:42,953 --> 01:12:47,856
Teď již otevřené oči mám
820
01:12:48,793 --> 01:12:53,730
A vidím, jak ztracena jsem byla
821
01:12:55,266 --> 01:13:00,203
Byla jsem tak prázdná a necitlivá
822
01:13:00,971 --> 01:13:05,908
Teď již zase vnímám
823
01:13:07,278 --> 01:13:10,042
Směji se
824
01:13:10,114 --> 01:13:12,810
Pláču
825
01:13:13,250 --> 01:13:16,481
Konečně jsem živa
826
01:13:16,554 --> 01:13:19,352
Vidím světlo
827
01:13:19,423 --> 01:13:22,790
Cítím ho kolem sebe
828
01:13:23,127 --> 01:13:25,459
Uzdravuje mě
829
01:13:25,663 --> 01:13:28,723
Zjevuje mi
830
01:13:28,899 --> 01:13:33,802
Myslela jsem, že jsem zemřela
831
01:13:34,472 --> 01:13:39,375
Ale byla to jen zácpa
Pak jsem se podívala do světla
832
01:13:39,777 --> 01:13:44,544
A oslepla
833
01:13:45,249 --> 01:13:48,275
To jsi ty. Kde ses flákala?
834
01:13:48,352 --> 01:13:50,786
- Je tu Alphie?
- Ne, již zde nežije.
835
01:13:50,855 --> 01:13:54,313
Přišel, vzal si věci a
ráno opustil můj dům.
836
01:14:01,398 --> 01:14:05,198
Hele, dítě, slyšela jsem,
že se poflakuje pod mostem.
837
01:14:05,302 --> 01:14:09,261
Však víš...s těma smrdutejma starochama.
Najdi ho, potřebuje tě.
838
01:14:09,340 --> 01:14:10,466
Díky!
839
01:14:12,109 --> 01:14:15,169
Směji se
840
01:14:15,246 --> 01:14:18,306
Pláču
841
01:14:18,382 --> 01:14:21,374
Konečně jsem živa
842
01:14:21,719 --> 01:14:24,847
Vidím světlo
843
01:14:24,922 --> 01:14:27,584
Cítím ho kolem sebe
844
01:14:28,192 --> 01:14:30,820
Uzdravuje mě
845
01:14:30,895 --> 01:14:33,796
Zjevuje mi
846
01:14:33,864 --> 01:14:37,493
Myslela jsem, že jsem zemřela
847
01:14:40,104 --> 01:14:44,063
Ale byla to jen zácpa
Pak jsem se podívala do světla
848
01:14:45,843 --> 01:14:49,779
A teď již je všechno fajn.
849
01:14:52,817 --> 01:14:57,720
Našla jsem se.
850
01:15:07,932 --> 01:15:09,229
Ahojda.
851
01:15:10,801 --> 01:15:12,166
Tady.,
852
01:15:18,409 --> 01:15:19,967
Hledáš někoho?
853
01:15:20,044 --> 01:15:24,674
Jo, lidi mi řekli, že se tu poflakují
divňouši a můj kámoš je s nima.
854
01:15:24,982 --> 01:15:26,950
Myslím, že tvého přítele znám.
855
01:15:27,751 --> 01:15:29,116
Pojď s mnou.
856
01:15:31,188 --> 01:15:32,780
Neboj se.
857
01:15:34,358 --> 01:15:35,723
Pojď.
858
01:15:36,727 --> 01:15:38,422
- Jmenuješ se Bibi?
- Jo.
859
01:15:38,762 --> 01:15:40,787
Pokud znáte mé jméno,
musíte znát i Alphieho.
860
01:15:40,865 --> 01:15:43,163
Ano, ráno se k nám přidal.
861
01:15:43,767 --> 01:15:45,826
Tumáš, chyť mě za ruku. Pojď.
862
01:16:09,126 --> 01:16:11,890
- Co se děje?
- Ti lidi žijí v této jeskyni?
863
01:16:11,996 --> 01:16:15,659
- Ano a jsou zde šťastni.
- To je nemožné.
864
01:16:15,733 --> 01:16:18,634
To je jako doba kamenná.
865
01:16:19,670 --> 01:16:21,831
Tito lidé nemají rádi
televizi, mladá padawane.
866
01:16:24,041 --> 01:16:25,770
Alphie zde žije taky?
867
01:16:25,843 --> 01:16:29,404
- Dole ve čtvrti starých mládenců.
- OMG
868
01:16:30,714 --> 01:16:31,976
Pojď drahá.
869
01:16:33,217 --> 01:16:34,946
Vezmu tě za ním.
870
01:16:48,465 --> 01:16:52,094
Ukaž mi cestu, dítě lásky.
871
01:16:54,638 --> 01:16:57,664
Osviť mě, dítě lásky.
872
01:17:00,811 --> 01:17:03,575
Buď mým zrakem, dítě lásky.
873
01:17:06,717 --> 01:17:10,312
Pomož mi, abych uviděl, dítě lásky.
874
01:17:32,176 --> 01:17:33,837
Dítě lásky
875
01:18:34,905 --> 01:18:37,874
Počkejte, přátelé, nepanikařte.
876
01:19:09,206 --> 01:19:11,231
Jsou vaši, pane Boogalow.
877
01:19:17,114 --> 01:19:20,982
- Co od nás chcete?
- Je tu slečna Bibi Phillips?
878
01:19:21,151 --> 01:19:24,177
Slečno Bibi Phillips, krok vpřed!
879
01:19:24,788 --> 01:19:29,020
Jinak vás zatknu všechny
za skrývání zločince.
880
01:19:33,330 --> 01:19:34,922
Proč? Co udělala?
881
01:19:35,199 --> 01:19:39,067
- My se tu ptáme!
- A nikdo jiný.
882
01:19:39,703 --> 01:19:42,900
Bibi Phillipsová je mou ženou.
Mám právo vědět.
883
01:19:43,807 --> 01:19:45,274
Jáť jsem!
884
01:19:45,342 --> 01:19:48,470
Slečno Bibi Phillipsová,
máme na vás zatykač.
885
01:19:48,679 --> 01:19:50,579
Půjdete s námi, prosím?
886
01:19:50,914 --> 01:19:52,882
Nejde nikam.
887
01:19:53,250 --> 01:19:57,209
Odpusťte, moji milí páni,
byla s námi každý den.
888
01:19:58,222 --> 01:20:00,850
Již s námi bude víc jak rok.
889
01:20:01,125 --> 01:20:02,888
Vy jste její právník?
890
01:20:03,160 --> 01:20:04,457
Neudělala nic špatného.
891
01:20:04,528 --> 01:20:08,726
Dluží BIM, s.r.o. $10 milionů.
892
01:20:09,600 --> 01:20:11,727
$10 milionů
893
01:20:13,670 --> 01:20:14,864
A to je vše?
894
01:20:19,710 --> 01:20:22,008
Tak dost! To stačilo.
895
01:20:22,746 --> 01:20:25,579
Všichni jste zatčeni. Jdeme.
896
01:20:48,906 --> 01:20:50,567
Co s námi bude, Alphie?
897
01:20:50,641 --> 01:20:53,667
Bude to v pořádku. Vím, že přijde.
898
01:20:54,311 --> 01:20:56,836
- Kdo přijde?
- Pan Topps.
899
01:20:59,249 --> 01:21:02,616
- Kdo je pan Topps?
- Neboj se, věř mi.
900
01:21:02,786 --> 01:21:04,515
Vím, že přijde.
901
01:21:58,809 --> 01:22:00,606
Kdo kurva jsi?
902
01:22:01,511 --> 01:22:04,912
- Říkají mi pan Topps.
- Seržo, zatkněte toho muže.
903
01:22:08,452 --> 01:22:10,818
- Nemohu.
- Co tím myslíte, že nemůžete?
904
01:22:10,954 --> 01:22:13,320
Nemůžu se pohnout,
moje nohy jsou z olova.
905
01:22:15,225 --> 01:22:18,956
Alphie, přiveď svou ženu a dítě
a pojďte ke mně.
906
01:22:21,365 --> 01:22:23,424
Hele, Toppsi.
907
01:22:23,734 --> 01:22:26,066
Co si myslíš, že děláš?
908
01:22:26,970 --> 01:22:29,700
- Už tě mám dost
- Ale my máme zatykač.
909
01:22:32,576 --> 01:22:34,874
Pojďte, nebojte se.
910
01:22:38,915 --> 01:22:42,316
A vy, moji dobří přátelé,
pojďte a přidejte se k nám.
911
01:22:44,221 --> 01:22:45,620
Všichni!
912
01:22:45,689 --> 01:22:49,716
Patříme jeden k druhému
913
01:22:49,793 --> 01:22:54,628
Sdílíme společný osud
914
01:22:56,700 --> 01:22:59,965
Jsme sjednoceni láskou
915
01:23:00,037 --> 01:23:02,870
Jsme děti
916
01:23:02,939 --> 01:23:07,876
vesmírné rodiny
917
01:23:10,147 --> 01:23:12,581
A jsme si navzájem bratry
918
01:23:12,649 --> 01:23:14,947
- Kam jdeš?
- Sbohem, Dandi.
919
01:23:15,352 --> 01:23:17,786
Pandi, vrať se.
920
01:23:17,854 --> 01:23:21,153
A můžeme žít v harmonii
921
01:23:21,892 --> 01:23:25,089
pokud se rozhodneme
922
01:23:25,162 --> 01:23:29,758
sladit naše srdce
a pozvednout naše hlasy
923
01:23:30,734 --> 01:23:35,364
ke zpěvu vesmírné melodie
924
01:23:48,118 --> 01:23:51,610
Počkat,
kam si myslíš, že je povezeš?
925
01:23:51,688 --> 01:23:53,053
Ještě nevím.
926
01:23:53,590 --> 01:23:56,684
- Najdu nové místo-
- Novou planetu?
927
01:23:57,027 --> 01:24:00,053
Jen, pokud nebude zaplevelena tebou
928
01:24:00,897 --> 01:24:04,025
Neříkej mi, že chceš
fakt začít odznova.
929
01:24:04,201 --> 01:24:05,190
Ano.
930
01:24:07,204 --> 01:24:09,866
- Ale tentokrát bez tebe.
- Beze mě?
931
01:24:10,374 --> 01:24:12,934
Ale můj milý Toppsi,
vždyť víš, že to není možné.
932
01:24:13,009 --> 01:24:15,477
Svět beze mě jednoduše nemůže existovat.
933
01:24:15,846 --> 01:24:17,336
Tak to zkusme.
{{{the end}}}
........