1
00:00:09,087 --> 00:00:11,989
Jen klid. Oni přijdou.

2
00:00:12,063 --> 00:00:14,397
Banka zavírá za pět minut.

3
00:00:14,463 --> 00:00:15,772
Není to falešný tip?

4
00:00:15,838 --> 00:00:16,667
Ne, je správnej.

5
00:00:16,735 --> 00:00:18,557
Jdu po tom už dost dlouho.

6
00:00:18,622 --> 00:00:19,932
Poznám ten rozdíl.

7
00:00:19,999 --> 00:00:21,755
Cítím to v kostech.

8
00:00:21,823 --> 00:00:23,197
Tuším, co se jim honí hlavou.

9
00:00:23,262 --> 00:00:26,077
Jenom, abys neztratil tu svou.

10
00:00:27,487 --> 00:00:31,000
Zpráva přijata,
agentko Scullyová, čistě a zřetelně.

11
00:00:33,151 --> 00:00:35,191
Hlídko pět.

12
00:00:35,294 --> 00:00:37,117
Agent Willis.

13
00:00:37,183 --> 00:00:39,092
Slyšíš mě?

14
00:00:51,870 --> 00:00:53,780
Ty jseš nervózní?

15
00:00:53,855 --> 00:00:55,545
Nejsem.

16
00:00:55,615 --> 00:00:59,389
Ráda bych ale měla štěstí.

17
00:00:59,455 --> 00:01:01,560
Moje štěstí jseš ty.

18
00:01:01,631 --> 00:01:04,630
Ať se stane cokoliv.

19
00:01:04,735 --> 00:01:11,962
Když se podívám nahoru na hvězdy,
vím, že ty se koukáš na ty samý.

20
00:01:13,503 --> 00:01:15,575
To víš, že na ty samý.

21
00:01:24,223 --> 00:01:26,077
S tebou je každej den jako začátek.

22
00:01:31,455 --> 00:01:33,789
Lehnout!

23
00:01:33,854 --> 00:01:35,229
Lehnout na zem!

24
00:01:35,326 --> 00:01:37,847
Všichni na zem! Rychle!

25
00:01:37,950 --> 00:01:39,128
Na zem!

26
00:01:39,231 --> 00:01:41,173
Vy taky-- na zem!

27
00:01:41,278 --> 00:01:42,139
Na zem!

28
00:01:42,207 --> 00:01:43,701
Dělejte, nebo vás všechny odprásknu!

29
00:01:44,735 --> 00:01:46,589
Naházejte ty prachy do tašky!

30
00:01:46,655 --> 00:01:49,786
Dělej!

31
00:01:49,855 --> 00:01:52,441
Ani hnout!
Odhoď zbraň! FBI!

32
00:01:52,511 --> 00:01:54,071
Odhoď zbraň--

33
00:01:54,143 --> 00:01:55,037
Hned!

34
00:02:14,942 --> 00:02:17,790
Zakryjte ho.

35
00:02:17,854 --> 00:02:20,058
Na 360.

36
00:02:20,126 --> 00:02:22,013
11 minut, 55 sekund.

37
00:02:22,079 --> 00:02:23,355
Teď.

38
00:02:24,542 --> 00:02:26,615
Tak pojď, Jacku.

39
00:02:26,687 --> 00:02:28,989
Máme ho bez impulzu už 12 minut.

40
00:02:29,055 --> 00:02:32,251
Dejte mu další epidural
a zkusíme to znovu na 360.

41
00:02:32,318 --> 00:02:32,984
Teď.

42
00:02:39,199 --> 00:02:41,173
Je mi líto.

43
00:02:42,974 --> 00:02:44,185
Chcete, abych napsal prohlášení?

44
00:02:44,255 --> 00:02:45,116
Ne.

45
00:02:45,183 --> 00:02:47,190
Nemůžeme to hned vzdát.

46
00:02:47,262 --> 00:02:49,018
Je to 13 minut. Je mrtvý.

47
00:02:49,086 --> 00:02:50,363
Běžte na 400.

48
00:02:50,431 --> 00:02:52,219
Ztratili jsme ho. Nechte ho jít.

49
00:02:52,287 --> 00:02:56,919
Já jsem doktorka. Běžte na 400,
nebo to udělám já sama.

50
00:02:58,015 --> 00:02:58,997
Teď.

51
00:03:01,183 --> 00:03:05,687
Dejte mu další ampuli epiduralu
a ještě jednou na 400.

52
00:03:06,462 --> 00:03:07,226
Udělejte to.

53
00:03:12,030 --> 00:03:12,958
Teď.

54
00:03:14,462 --> 00:03:15,608
Ještě jednou.

55
00:03:16,414 --> 00:03:17,723
Tak pojď, Jacku.

56
00:03:17,790 --> 00:03:18,772
Teď.

57
00:03:24,702 --> 00:03:25,651
Máme rytmus.

58
00:03:25,726 --> 00:03:27,799
Nevím, jak to,
ale máme ho zpátky.

59
00:03:27,871 --> 00:03:29,911
Tlak 80 na 50 a roste.

60
00:03:29,983 --> 00:03:31,509
90 na 50...

61
00:03:48,788 --> 00:03:51,711
LAZARUS

62
00:05:22,623 --> 00:05:24,379
Tak co, pane Goldbaume?

63
00:05:24,479 --> 00:05:26,453
Už je vám líp?

64
00:07:04,190 --> 00:07:05,564
Neozval se Willis?

65
00:07:05,630 --> 00:07:06,808
Pohřešuje se.

66
00:07:06,878 --> 00:07:10,140
Nebyl doma, ani
se neohlásil v práci.

67
00:07:10,206 --> 00:07:12,311
Cestou jsem zaslechl
něco o zmrzačení?

68
00:07:12,382 --> 00:07:16,249
Jo. Někdo uštípl tři prsty na Dupreho
levé ruce chirurgickými kleštěmi.

69
00:07:16,318 --> 00:07:17,365
Sejmuli jsem otisky.

70
00:07:17,438 --> 00:07:18,453
Jsou Willisovy.

71
00:07:18,527 --> 00:07:20,730
Říkalas, že šel po tom
chlapíkovi celej rok?

72
00:07:20,799 --> 00:07:22,359
Jo, úplně tím žil.

73
00:07:22,430 --> 00:07:24,950
Na nic jiného nemyslel,
jen na tohle.

74
00:07:25,022 --> 00:07:26,200
Co myslíš?

75
00:07:26,270 --> 00:07:31,027
Možná, že je to nějaký druh
post-traumatické psychózy.

76
00:07:31,134 --> 00:07:33,403
Jako vojáci někdy zmrzačí tělo
svého mrtvého nepřítele.

77
00:07:33,470 --> 00:07:36,564
To ale nevysvětluje, proč zmizel

78
00:07:36,671 --> 00:07:37,751
A Dupreho partnerka?

79
00:07:37,822 --> 00:07:39,033
Kdo to je?

80
00:07:40,222 --> 00:07:41,684
Lula Phillipsová.

81
00:07:41,758 --> 00:07:48,316
Potkali se v Ženském nápravném zařízení
v Marylandu, když si tam odpykávala
desetiletý trest za vraždu.

82
00:07:48,382 --> 00:07:49,560
On tam byl jako dozorce.

83
00:07:49,630 --> 00:07:51,899
Než se o tom vztahu
dozvěděl správce věznice.

84
00:07:51,966 --> 00:07:55,225
Podle Lulyiny spoluvězeňkyně
to musela být pěkně žhavá láska.

85
00:07:55,294 --> 00:07:57,815
Tady píšou, že ji propustili 2. května 1993.

86
00:07:57,887 --> 00:08:01,212
Týden před první bankovní loupeží
v Annapolis Savings and Loan.

87
00:08:01,278 --> 00:08:06,231
65-letá pokladní byla zbita
pažbou samopalu.

88
00:08:06,334 --> 00:08:10,745
Zemřela na rozsáhlé vnitřní krvácení
jen proto, že nedala peníze
do tašky dost rychle.

89
00:08:10,814 --> 00:08:11,742
Roztomilej párek.

90
00:08:11,838 --> 00:08:15,828
Zžejmě si tu práci rozdělili--
jeden obstaral banku a druhý
jel schovat peníze.

91
00:08:15,870 --> 00:08:18,358
Ti dva dohromady zabili sedm lidí

92
00:08:18,430 --> 00:08:20,601
a podařilo se jim utéct
se 100 000 dolary.

93
00:08:20,670 --> 00:08:22,197
To je spousta peněz.

94
00:08:22,270 --> 00:08:24,180
Zvlášť teď, když se to nemusí
dělit na dva díly.

95
00:08:24,254 --> 00:08:30,809
Tuhle její fotografii uveřejníme
v místních novinách, v rubrice
"Nejhledanější".

96
00:08:32,414 --> 00:08:34,553
Už tě to nudí?

97
00:08:34,654 --> 00:08:36,148
Vzali se.

98
00:08:36,254 --> 00:08:38,359
Jo, loni v květnu v Atlantic City.
A co?

99
00:08:38,463 --> 00:08:45,079
Takže nešlo o to, že by ho Willis
je tak zmrzačil. Potřeboval se dostat
ke snubnímu prstenu.

100
00:09:06,878 --> 00:09:08,634
Je tu někdo?

101
00:09:10,526 --> 00:09:11,933
Lulo?

102
00:09:25,886 --> 00:09:28,090
Miláčku, miláčku, miláčku.

103
00:09:41,758 --> 00:09:43,646
Sakra.

104
00:10:04,863 --> 00:10:06,204
To je otisk levého palce.

105
00:10:06,270 --> 00:10:10,484
Tady podle těch dvou rozdvojení je vidět,
že ať ty kleště držel kdokoliv,
používal levou ruku.

106
00:10:10,590 --> 00:10:12,183
"Kdokoliv"? Byl to Willis.

107
00:10:12,286 --> 00:10:13,366
Willis je pravák.

108
00:10:13,470 --> 00:10:15,641
Ověřil jsem si jeho
pistoli ve zbrojnici.

109
00:10:15,710 --> 00:10:18,558
Všechny videozáznamy z banky
ukazují, že Dupre byl levák.

110
00:10:18,622 --> 00:10:20,345
Nejsem si jista, kam míříš.

111
00:10:20,414 --> 00:10:21,975
Jak dlouho byl Willis bez pulzu,
než jste ho oživli?

112
00:10:22,046 --> 00:10:23,289
Něco přes 13 minut.

113
00:10:23,358 --> 00:10:29,779
Tady máme EKG záznam jeho srdeční
činnosti v té konkrétní chvíli.

114
00:10:29,854 --> 00:10:32,926
Tak co, doktorko,
jak to vypadá?

115
00:10:33,054 --> 00:10:34,647
Může to být cokoliv--

116
00:10:34,718 --> 00:10:38,035
špatně fungující přístroj,
elektrické přetížení.

117
00:10:38,111 --> 00:10:40,053
Ale jak to vypadá?

118
00:10:40,126 --> 00:10:43,901
Jako dvě srdce.

119
00:10:43,966 --> 00:10:47,869
Srdeční zástava nastala u Dupreho
i Willise ve stejnou dobu, že?

120
00:10:47,934 --> 00:10:48,882
Správně.

121
00:10:48,958 --> 00:10:51,864
Což znamená, že oba muži byli
po stejnou dobu prakticky mrtví.

122
00:10:51,966 --> 00:10:54,038
Klinicky,
ale Willise jsme pak oživili.

123
00:10:54,142 --> 00:10:55,418
Oživili jste jeho tělo.

124
00:10:55,486 --> 00:10:56,730
Muldere...

125
00:10:56,798 --> 00:10:58,838
Dva muži zemřeli na aru, Scullyová.

126
00:10:58,910 --> 00:11:01,147
Jeden z nich se vrátil.

127
00:11:01,214 --> 00:11:02,490
Otázkou je,...

128
00:11:02,558 --> 00:11:05,624
který z nich?

129
00:11:13,694 --> 00:11:17,305
Co mi můžete říct o lidských zážitcích
z klinické smrti, agentko Scullyová?

130
00:11:17,374 --> 00:11:21,976
Jenom to obecně známé--
tunel, světlo, lidé, kteří
se vzášejí a vidí své tělo.

131
00:11:22,078 --> 00:11:24,183
A jak na tento jev
přihlížíte jako odborník?

132
00:11:24,286 --> 00:11:26,621
Zřejmě rozkladné halucinatorní aktivity.

133
00:11:26,686 --> 00:11:32,154
Víte o tom, že polovina dospělých,
kteří prošli klinickou smrtí,
nemůže nosit hodinky?

134
00:11:32,222 --> 00:11:39,286
Vyšší elektrická aktivita v jejich
těle způsobuje, že jim hodinky
přestávají fungovat.

135
00:11:39,358 --> 00:11:43,481
No, já vím, že to zní jako fráze,
ale jak by vám řekl každý biolog:

136
00:11:43,550 --> 00:11:47,064
při umírání buněk a rozkladu
genetického materiálu se uvolňuje
ohromný energetický potenciál.

137
00:11:47,134 --> 00:11:53,430
Doktor Varnes věří, že tento energetický
náraz má na svědomí transformační
povahu podobných zkušeností.

138
00:11:53,534 --> 00:11:57,789
Lidé se opravdu po takovém
zážitku mění.

139
00:11:57,854 --> 00:11:59,447
Jak mění?

140
00:11:59,550 --> 00:12:02,939
Proměny osobnosti,
získané senzibilní schopnosti,
zvýšená chuť do života.

141
00:12:03,006 --> 00:12:04,860
Co nějaké negativní dopady?

142
00:12:04,926 --> 00:12:10,782
Velmi vzácné, ale během umírání existuje
jakési okno, v němž je tělo
po jistou dobu přístupné.

143
00:12:10,846 --> 00:12:11,991
Tomu nerozumím.

144
00:12:12,062 --> 00:12:18,233
Měl jsem jeden případ pilota,
který společně se třemi pasažery
zahynul při havárii letadla.

145
00:12:18,302 --> 00:12:19,993
Bylo to před pár lety.

146
00:12:20,062 --> 00:12:26,330
Vzpomíná si, jak létal obklopen
aurou jasného světla a pak cítil
potřebu vrátit se do svého těla.

147
00:12:26,430 --> 00:12:31,733
Oživili ho v sanitce
cestou do nemocnice--

148
00:12:31,838 --> 00:12:33,529
Jako jediný to přežil.

149
00:12:33,598 --> 00:12:36,315
Zanedlouho začal mít
ty své vize.

150
00:12:36,382 --> 00:12:41,492
Vize toho, jak se miluje se svou
ženou, ale jinak a na místech,
která si nepamatoval.

151
00:12:41,566 --> 00:12:46,165
Ukázalo se, že jeden z mrtvých
mu chodil za jeho ženou.

152
00:12:46,238 --> 00:12:49,083
A paměť toho mrtvého,
jeho vědomí, přežilo
v tom pilotovi.

153
00:12:49,150 --> 00:12:50,230
Co bylo dál?

154
00:12:50,302 --> 00:12:52,090
Pilot trpěl stále
větší dezorientací--

155
00:12:52,157 --> 00:12:55,605
schizofrenií,
jak tvrdil jeho lékař--

156
00:12:55,678 --> 00:12:59,322
jednoho dne uškrtil svoji
ženu prodlužovačkou.

157
00:13:03,677 --> 00:13:04,987
Hezká historka.

158
00:13:07,070 --> 00:13:09,012
Neříkám, že zkušenosti z klinické
smrti neexistují,

159
00:13:09,085 --> 00:13:12,220
protože je lze vysvětlit tím,
že stimulujeme spánkový lalok.

160
00:13:12,286 --> 00:13:13,595
Čekám, že přijde velký "ale".

161
00:13:13,662 --> 00:13:18,422
Pořád jsem nakloněna věřit tomu,
že Jackovo zmizení lze vysvětlit spíš
psychologicky než nadpřirozenými jevy.

162
00:13:18,494 --> 00:13:19,704
Například?

163
00:13:19,774 --> 00:13:22,262
Nervová zátěž,
trauma z postřelení.

164
00:13:22,334 --> 00:13:23,261
Jackova osobnost.

165
00:13:23,326 --> 00:13:24,984
Znalas ho dobře?

166
00:13:25,053 --> 00:13:26,712
Skoro celý rok jsem s ním chodila.

167
00:13:26,782 --> 00:13:31,157
Byl to můj instruktor na akademii.

168
00:13:32,830 --> 00:13:34,172
Kompilkuješ to.

169
00:13:36,478 --> 00:13:38,583
Máme narozeniny ve stejný den.

170
00:13:38,654 --> 00:13:40,988
Slavívali jsme to v jedné
mal



































































































........