1
00:01:38,328 --> 00:01:40,886
Časování: bakeLit
Překlad: bakeLit & eZra

2
00:01:40,888 --> 00:01:44,259
Korekce:
bakeLit & Morpheus88

3
00:01:44,261 --> 00:01:47,961
Pro www.edna.cz/Dexter
www.serialzone.cz

4
00:01:47,043 --> 00:01:48,460
<i>V minulých dílech</i>

5
00:01:48,933 --> 00:01:52,412
Když zemře žena, v 90 procentech
případů to udělal manžel.

6
00:01:52,829 --> 00:01:55,661
<i>Záliby Boyda Fowlera,
sebezdokonalování</i>

7
00:01:55,662 --> 00:01:58,046
<i>a nakládání žen
do formaldehydu.</i>

8
00:02:01,213 --> 00:02:03,090
<i>Viděla úplně všechno.</i>

9
00:02:03,525 --> 00:02:06,458
Tohle se stalo dívkám,
co byly před tebou.

10
00:02:06,657 --> 00:02:09,324
Boyd nebyl jediný,
kdo mi to dělal.

11
00:02:09,325 --> 00:02:10,463
Jsou ještě další.

12
00:02:10,464 --> 00:02:13,972
Ta poslední zasraná
děvka je naživu!

13
00:02:15,378 --> 00:02:18,375
<i>Někdo se ty dívky
v barelech snažil převézt.</i>

14
00:02:19,415 --> 00:02:21,385
- Kde je řidič?
- Utekl.

15
00:02:21,386 --> 00:02:23,488
<i>To znamená, že ho můžu najít.</i>

16
00:02:23,489 --> 00:02:26,463
Věříš, že si někteří
lidé zaslouží zemřít?

17
00:02:26,464 --> 00:02:28,565
Spíš že si někteří
nezaslouží žít.

18
00:02:28,566 --> 00:02:30,432
<i>Jmenuje se Cole Harmon.</i>

19
00:02:32,387 --> 00:02:35,705
Jestli to skončí špatně,
řekneš mi to prosím už teď?

20
00:02:36,693 --> 00:02:39,358
- Asi mám pro tebe prácičku.
- A jakoupak?

21
00:02:39,359 --> 00:02:42,781
<i>Budeš někoho sledovat.
Dextera Morgana.</i>

........