1
00:00:19,483 --> 00:00:23,650
Tento film čerpá z dějin
původních obyvatel Tchaj-wanu.

2
00:00:24,733 --> 00:00:26,941
Mouno, nespěchej.

3
00:00:27,441 --> 00:00:32,150
Dobrý lovec trpělivě vyčkává.

4
00:01:04,900 --> 00:01:07,775
Z cesty! Půjdu já!

5
00:01:09,608 --> 00:01:13,358
Mouno, buď opatrný!

6
00:01:36,983 --> 00:01:41,608
Mouno, Bununové
z klanu Kntabang!

7
00:01:42,775 --> 00:01:46,275
Poběž! Toho kance nech být!

8
00:02:38,441 --> 00:02:41,150
Poslouchejte mě!
Jmenuji se Mouna Rudo!

9
00:02:41,900 --> 00:02:45,483
Až to jméno zase uslyšíte,
mějte se na pozoru!

10
00:03:19,608 --> 00:03:23,816
To je tvůj Mouna!
Vrátil se! Už je z něj muž.

11
00:03:31,941 --> 00:03:35,025
Výborně, Mouno!
Hrdina se vrátil.

12
00:03:42,066 --> 00:03:45,816
Duchům našich předků
jsi věnoval oběť krve.

13
00:03:46,400 --> 00:03:50,191
Na tvář ti tetuji
znamení dospělosti.

14
00:03:51,441 --> 00:03:55,858
Od teď budeš sloužit
duchu našich předků,

15
00:03:57,108 --> 00:04:00,858
strážit náš klan
a naše loviště.

16
00:04:01,858 --> 00:04:04,900
Duchové našich předků
čekají na duhovém mostě,

17
00:04:05,025 --> 00:04:07,816
až se znovu setkají
s tvou chrabrou duší.

18
00:04:08,650 --> 00:04:14,566
BOJOVNÍCI DUHY

19
00:04:40,691 --> 00:04:44,733
Ostrov Tchaj-wan
je nové teritorium naší říše,

20
00:04:45,900 --> 00:04:51,525
ale mikado ho dosud nenavštívil.
Ostrované jsou od přírody bojechtiví.

21
00:04:51,691 --> 00:04:55,483
Prý jsou na boj s námi vyzbrojeni,

22
00:04:55,608 --> 00:05:02,358
........