1
00:00:47,742 --> 00:00:50,992
Hollywood Classic Entertainment
uvádí
2
00:01:09,325 --> 00:01:14,617
Film režiséra
3
00:01:24,575 --> 00:01:33,783
KŮŽE, KTEROU NOSÍM
4
00:02:39,533 --> 00:02:41,908
Emmo, pomoz mi s výtahem.
5
00:02:45,700 --> 00:02:47,533
Otevři to.
6
00:02:48,492 --> 00:02:50,908
- Vezmi to.
- Ano.
7
00:03:14,492 --> 00:03:16,575
Marilio, jsi tam?
8
00:03:20,158 --> 00:03:21,450
Ano.
9
00:03:21,533 --> 00:03:24,992
<i>Pošli mi ještě pytlovinu
a oboustrannou pásku.</i>
10
00:03:25,075 --> 00:03:27,075
Seženu ti to až zítra.
11
00:03:28,367 --> 00:03:29,783
Dobře.
12
00:03:31,700 --> 00:03:35,408
Ještě chci jehlu, nit a nůžky.
13
00:03:36,200 --> 00:03:37,992
To je vtip, ne?
14
00:03:39,742 --> 00:03:41,158
No jo.
15
00:04:19,575 --> 00:04:21,617
Obličej je naše totožnost.
16
00:04:21,825 --> 00:04:25,700
Obětem požáru nestačí,
že přežily.
17
00:04:25,783 --> 00:04:28,450
Potřebují mít obličej,
18
00:04:28,533 --> 00:04:31,117
třeba i od zemřelého.
19
00:04:31,325 --> 00:04:34,658
Obličej s rysy,
aby mohli měnit výraz.
20
00:04:35,075 --> 00:04:39,367
Podílel jsem se na třech
z devíti transplantací obličeje,
21
00:04:39,450 --> 00:04:42,033
které byly ve světě provedeny.
22
00:04:42,117 --> 00:04:46,200
Byly to nejsilnější zážitky
mého života.
23
00:04:49,700 --> 00:04:53,617
Aby beztvará hmota
získala rysy a výraz,
........