1
00:00:45,930 --> 00:00:49,050
Hollywood Classic Entertainment
uvádí

2
00:01:06,650 --> 00:01:11,730
Film režiséra

3
00:01:21,290 --> 00:01:30,130
KŮŽE, KTEROU NOSÍM

4
00:02:33,250 --> 00:02:35,530
Emmo, pomoz mi s výtahem.

5
00:02:39,170 --> 00:02:40,930
Otevři to.

6
00:02:41,850 --> 00:02:44,170
- Vezmi to.
- Ano.

7
00:03:06,810 --> 00:03:08,810
Marilio, jsi tam?

8
00:03:12,250 --> 00:03:13,490
Ano.

9
00:03:13,570 --> 00:03:16,890
<i>Pošli mi ještě pytlovinu
a oboustrannou pásku.</i>

10
00:03:16,970 --> 00:03:18,890
Seženu ti to až zítra.

11
00:03:20,130 --> 00:03:21,490
Dobře.

12
00:03:23,330 --> 00:03:26,890
Ještě chci jehlu, nit a nůžky.

13
00:03:27,650 --> 00:03:29,370
To je vtip, ne?

14
00:03:31,050 --> 00:03:32,410
No jo.

15
00:04:09,290 --> 00:04:11,250
Obličej je naše totožnost.

16
00:04:11,450 --> 00:04:15,170
Obětem požáru nestačí,
že přežily.

17
00:04:15,250 --> 00:04:17,810
Potřebují mít obličej,

18
00:04:17,890 --> 00:04:20,370
třeba i od zemřelého.

19
00:04:20,570 --> 00:04:23,770
Obličej s rysy,
aby mohli měnit výraz.

20
00:04:24,170 --> 00:04:28,290
Podílel jsem se na třech
z devíti transplantací obličeje,

21
00:04:28,370 --> 00:04:30,850
které byly ve světě provedeny.

22
00:04:30,930 --> 00:04:34,850
Byly to nejsilnější zážitky
mého života.

23
00:04:38,210 --> 00:04:41,970
Aby beztvará hmota
získala rysy a výraz,

........