1
00:00:45,930 --> 00:00:49,050
Hollywood Classic Entertainment
uvádí
2
00:01:06,650 --> 00:01:11,730
Film režiséra
3
00:01:21,290 --> 00:01:30,130
KŮŽE, KTEROU NOSÍM
4
00:02:33,250 --> 00:02:35,530
Emmo, pomoz mi s výtahem.
5
00:02:39,170 --> 00:02:40,930
Otevři to.
6
00:02:41,850 --> 00:02:44,170
- Vezmi to.
- Ano.
7
00:03:06,810 --> 00:03:08,810
Marilio, jsi tam?
8
00:03:12,250 --> 00:03:13,490
Ano.
9
00:03:13,570 --> 00:03:16,890
<i>Pošli mi ještě pytlovinu
a oboustrannou pásku.</i>
10
00:03:16,970 --> 00:03:18,890
Seženu ti to až zítra.
11
00:03:20,130 --> 00:03:21,490
Dobře.
12
00:03:23,330 --> 00:03:26,890
Ještě chci jehlu, nit a nůžky.
13
00:03:27,650 --> 00:03:29,370
To je vtip, ne?
14
00:03:31,050 --> 00:03:32,410
No jo.
15
00:04:09,290 --> 00:04:11,250
Obličej je naše totožnost.
16
00:04:11,450 --> 00:04:15,170
Obětem požáru nestačí,
že přežily.
17
00:04:15,250 --> 00:04:17,810
Potřebují mít obličej,
18
00:04:17,890 --> 00:04:20,370
třeba i od zemřelého.
19
00:04:20,570 --> 00:04:23,770
Obličej s rysy,
aby mohli měnit výraz.
20
00:04:24,170 --> 00:04:28,290
Podílel jsem se na třech
z devíti transplantací obličeje,
21
00:04:28,370 --> 00:04:30,850
které byly ve světě provedeny.
22
00:04:30,930 --> 00:04:34,850
Byly to nejsilnější zážitky
mého života.
23
00:04:38,210 --> 00:04:41,970
Aby beztvará hmota
získala rysy a výraz,
........