1
00:00:55,905 --> 00:00:58,366
Udržujte ji na 150 metrech.
2
00:00:58,491 --> 00:01:02,120
Manévrování, tady řízení.
Výstup na 150 metrů pod hladinu.
3
00:01:03,287 --> 00:01:06,332
- Udržujte hloubku 150 metrů.
- 150 metrů, pane.
4
00:01:37,908 --> 00:01:40,453
Co se to sakra děje, Eddie?
5
00:01:41,538 --> 00:01:45,917
<i>Nouzové stanice.
Kapitán na řídicí stanoviště.</i>
6
00:01:46,960 --> 00:01:50,297
<i>- Co se to sakra děje?
- Řízení, tady manévrování.</i>
7
00:01:50,422 --> 00:01:52,799
<i>- Řízení.
- Ztrácím elektrickou frekvenci.</i>
8
00:01:52,924 --> 00:01:56,887
<i>- Budu muset nabourat systém.
- Řízení, zvukovna.</i>
9
00:01:59,849 --> 00:02:02,977
<i>Výpadek proudu
na všech sonárních obvodech.</i>
10
00:02:03,102 --> 00:02:07,607
Vynořit. Odlehčit příď, odlehčit záď.
Zvednout v obou rovinách. Periskop.
11
00:02:28,880 --> 00:02:29,881
Proboha!
12
00:02:30,006 --> 00:02:31,966
Přepojte ho.
13
00:02:32,092 --> 00:02:34,135
Dobré ráno, pane.
14
00:02:34,260 --> 00:02:39,516
Ne, pane ministře.
Zatím s Rangerem nemáme spojení.
15
00:02:39,641 --> 00:02:42,687
Ne. Nic jsme nezpozorovali,
žádné tísňové volání.
16
00:02:43,646 --> 00:02:45,940
Přesně tak to ovšem vypadá.
17
00:02:46,065 --> 00:02:48,735
Ano. Samozřejmě to udělám, pane.
18
00:02:51,488 --> 00:02:54,074
Ztratili jsme jednu z atomových ponorek.
19
00:02:54,533 --> 00:02:57,744
MOSKVA
20
00:02:58,203 --> 00:03:00,247
Cože?
21
00:03:00,372 --> 00:03:04,459
Ponorka Potěmkin beze stopy zmizela?
22
00:03:06,503 --> 00:03:09,673
To je ale naprostá katastrofa,
soudruhu předsedo.
23
........