1
00:00:00,147 --> 00:00:02,949
Příště povedu akci
proti kriminálníkům já.

2
00:00:02,951 --> 00:00:05,718
Tyhle nesmysly s válečným
hrdinou na mě nefungujou, Corky.

3
00:00:05,720 --> 00:00:09,022
Naplánoval jsem
zápas mezi Irským Jakem

4
00:00:09,024 --> 00:00:11,257
a mladým Jasperem Longfieldem.

5
00:00:11,559 --> 00:00:14,160
Chci se vrátit ke slečně Evě.

6
00:00:14,162 --> 00:00:16,396
Věříte pořád, že je tohle
místo pro to dítě nejlepší?

7
00:00:16,398 --> 00:00:20,066
Komu věříte víc, Corkymu
nebo Elizabeth Haverfordové?

8
00:01:00,691 --> 00:01:03,691
COPPER 1x06 - Arsenic And Old Cake
Přeložila channina

9
00:01:07,927 --> 00:01:10,162
Nebojte se,
detektive O'Briene.

10
00:01:10,164 --> 00:01:12,465
Brzy bude po všem.

11
00:01:16,404 --> 00:01:19,605
To je ono.
Tak to má být.

12
00:01:19,807 --> 00:01:23,509
Pěkně hluboké nádechy.

13
00:01:31,086 --> 00:01:35,421
Doktore Devery, vy jste světec.

14
00:01:36,924 --> 00:01:39,025
Požehnaný světec.

15
00:01:39,027 --> 00:01:41,094
Vytrpěl jste si dost bolesti.

16
00:01:42,496 --> 00:01:44,029
A já vlastně také.

17
00:01:46,367 --> 00:01:48,936
Pro všechny stejně, co, doktore?

18
00:01:52,739 --> 00:01:53,974
Jo.

19
00:02:03,416 --> 00:02:06,185
Ethel! Potřebuju tě!

20
00:02:06,487 --> 00:02:08,053
Hned.

21
00:02:10,024 --> 00:02:12,224
Gillisi, zase sis dal éter?

22
00:02:12,226 --> 00:02:14,526
Jen trochu Ethel, étere.

23
00:02:16,097 --> 00:02:19,598
Sednout. Otevři pusu, ty blázne.

........