1
00:00:01,400 --> 00:00:06,226
Můžu tě s ostudou poslat domů,
nebo do boje za tvým plukem.
Tady jsi skončil.

2
00:00:06,261 --> 00:00:10,238
Poslyšte, vy jste se pomátl?
Jakmile jednou polevíte, necháte
to zajít dál, než byste chtěl.

3
00:00:10,538 --> 00:00:13,630
Groby je ti plně k dispozici, pokud
tam chceš s Michaelem žít.

4
00:00:13,730 --> 00:00:16,373
Vy máte chlapce ve válce, slečno?

5
00:00:16,860 --> 00:00:19,556
Jsem žena, která se zoufale
snaží získat svého manžela zpět.

6
00:00:20,040 --> 00:00:22,480
Kdyby mi Christopher jen pokynul,

7
00:00:22,580 --> 00:00:25,381
šla bych za ním třeba až na konec světa.

8
00:00:26,140 --> 00:00:28,991
Měl jsem tu ženu za světici!

9
00:00:29,460 --> 00:00:32,280
Co má tedy člověk dělat,
když je mu žena nevěrná?

10
00:00:32,380 --> 00:00:34,560
Rozvést se s tou běhnou!

11
00:00:34,660 --> 00:00:37,095
Nebo s ní žít jako muž!

12
00:00:39,238 --> 00:00:40,990
Můj milý...

13
00:00:42,590 --> 00:00:44,556
Vraťte se.

14
00:00:52,750 --> 00:00:56,350
PARADE'S END
Překlad, korekce, a časování:
ABigWhiteWolf

15
00:01:17,700 --> 00:01:21,680
Takže, kapitán Tietjens, kterému chtělo
ministerstvo války předat

16
00:01:21,780 --> 00:01:24,360
velení nad transportem 19. divize,

17
00:01:24,460 --> 00:01:28,749
teď míří do boje jako zástupce
velitele 6. batalionu v Glamorganshires.

18
00:01:28,750 --> 00:01:32,560
A pak tu máme kapitána McKechnieho,
který Tietjensem pohrdá,

19
00:01:32,660 --> 00:01:36,870
neboť post zástupce velitele
6. batalionu měl po právu připadnout jemu,

20
00:01:36,970 --> 00:01:40,480
a ten jede převzít velení
nad transportem 19. divize,

21
00:01:40,580 --> 00:01:43,399
což považuje, a zcela správně,
za ponížení.

22
........