1
00:00:25,776 --> 00:00:28,237
Dobrý večer,
televízni diváci.
2
00:00:29,238 --> 00:00:31,532
Dnešný maškarný bál
sa volá,
3
00:00:31,615 --> 00:00:34,409
"Časová schránka z West Warlocku."
4
00:00:34,910 --> 00:00:37,996
Príbeh plachého preparátora.
5
00:00:38,580 --> 00:00:42,334
To mi poskytuje príležitosť, aby som vám
ukázal túto moju cenu
6
00:00:42,417 --> 00:00:44,670
a diskutoval s vami o preparátorstve.
7
00:00:45,212 --> 00:00:48,298
Mám pocit, že toho viem
dosť o vypchatých zvieratách.
8
00:00:48,382 --> 00:00:51,009
Predsa len, aby ste o tom vedeli,
musíte jedného mať.
9
00:00:51,468 --> 00:00:53,887
Tohto som sám zastrelil.
10
00:00:53,971 --> 00:00:57,140
Viete, poľovanie na jeleňov
je môj koníček.
11
00:00:57,307 --> 00:00:59,351
Stačili naň len dva výstrely.
12
00:00:59,643 --> 00:01:02,354
Prvý zasiahol starca
s bradou,
13
00:01:02,437 --> 00:01:04,523
ktorý mal na sebe smiešny
červený kostým
14
00:01:04,606 --> 00:01:06,316
a viezol sa na saniach.
15
00:01:06,525 --> 00:01:08,652
Tiež je vypchatý.
16
00:01:08,902 --> 00:01:12,739
Asi sa vám to zdá smiešne,
ale v tomto smere som sentimentálny.
17
00:01:13,073 --> 00:01:14,324
Ale už toho bolo dosť.
18
00:01:14,408 --> 00:01:18,161
Za malú chvíľu tu začne, "Časová schránka
z West Warlocku."
19
00:01:21,469 --> 00:01:31,466
ČASOVÁ SCHRÁNKA Z WEST WARLOCKU
20
00:01:38,765 --> 00:01:42,352
Viem, že sa to Harrymu bude páčiť, George.
21
00:01:42,686 --> 00:01:44,688
A keď sa na to niektorí z jeho
priateľov zahľadia,
22
00:01:44,771 --> 00:01:46,523
stavím sa, že ani ty neobídeš
naprázdno.
........