1
00:00:55,805 --> 00:00:58,307
Udržujte ji na 150 metrech.

2
00:00:58,433 --> 00:01:02,102
Manévrování, tady řízení.
Výstup na 150 metrů pod hladinu.

3
00:01:03,188 --> 00:01:06,315
- Udržujte hloubku 150 metrů.
- 150 metrů, pane.

4
00:01:37,847 --> 00:01:40,390
Co se to sakra děje, Eddie?

5
00:01:41,476 --> 00:01:45,854
<i>Nouzové stanice.</i>
<i>Kapitán na řídicí stanoviště.</i>

6
00:01:46,856 --> 00:01:50,234
- Co se to sakra děje?
- Řízení, tady manévrování.

7
00:01:50,360 --> 00:01:52,736

- Řízení.
- Ztrácím elektrickou frekvenci.

8
00:01:52,862 --> 00:01:56,865
<i>- Budu muset nabourat systém.</i>
<i>- Řízení, zvukovna.</i>

9
00:01:59,744 --> 00:02:02,913
<i>Výpadek proudu</i>
<i>na všech sonárních obvodech.</i>

10
00:02:03,039 --> 00:02:07,543
Vynořit. Odlehčit příď, odlehčit záď.
Zvednout v obou rovinách. Periskop.

11
00:02:28,773 --> 00:02:29,815
Proboha!

12
00:02:29,899 --> 00:02:31,900
Přepojte ho.

13
00:02:32,026 --> 00:02:34,069
Dobré ráno, pane.

14
00:02:34,195 --> 00:02:39,449
Ne, pane ministře.
Zatím s Rangerem nemáme spojení.

15
00:02:39,576 --> 00:02:42,619
Ne. Nic jsme nezpozorovali,
žádné tísňové volání.

16
00:02:43,580 --> 00:02:45,873
Přesně tak to ovšem vypadá.

17
00:02:45,957 --> 00:02:48,709
Ano. Samozřejmě to udělám, pane.

18
00:02:51,421 --> 00:02:54,047
Ztratili jsme jednu z atomových ponorek.

19
00:02:54,424 --> 00:02:57,718
MOSKVA

20
00:02:58,094 --> 00:03:00,179
Cože?

21
00:03:00,263 --> 00:03:04,433
Ponorka Potěmkin beze stopy zmizela?

22
00:03:06,436 --> 00:03:09,605
To je ale naprostá katastrofa,
soudruhu předsedo.

........