1
00:00:43,056 --> 00:00:45,445
Dobrý den, slečno Elliottová.
Pane Riversi.

2
00:00:47,496 --> 00:00:51,171
Přišel jsem se podívat,
jak trávíte volné odpoledne.

3
00:00:59,576 --> 00:01:01,567
Je ten portrét věrný?

4
00:01:02,336 --> 00:01:06,011
Věrný? Věrný komu?
Nedíval jsem se pořádně.

5
00:01:06,176 --> 00:01:08,815
Oh, ale díval, pane Riversi.

6
00:01:08,976 --> 00:01:12,127
Je to velmi dobře ztvárněný obrázek.

7
00:01:12,296 --> 00:01:15,049
Koho?
Slečny Oliverové, předpokládám.

8
00:01:16,296 --> 00:01:18,890
A chtěl byste,
abych vám namalovala kopii?

9
00:01:20,136 --> 00:01:25,494
Asi bych byl rád.
Zda je to moudré, je jiná otázka.

10
00:01:25,656 --> 00:01:29,615
Bylo by moudřejší,
kdybyste si vzal rovnou originál.

11
00:01:29,776 --> 00:01:32,574
Má vás ráda, to jsem si jistá.
Měl byste si ji vzít.

12
00:01:37,536 --> 00:01:40,004
Je to zvláštní.

13
00:01:40,176 --> 00:01:44,089
I když miluji Rosamondu
s intenzitou první lásky,

14
00:01:44,256 --> 00:01:49,535
zároveň si naprosto nezúčastěně uvědomuji,
že to není vhodná partnerka pro mne.

15
00:01:51,736 --> 00:01:54,045
Vskutku zvláštní.

16
00:01:54,216 --> 00:01:59,688
Rosamunda, jako trpitelka,
pomocník, ženský apoštol?

17
00:01:59,856 --> 00:02:02,575
Žena misionáře? Ne.

18
00:02:02,736 --> 00:02:06,445
Ale vy nemusíte být misionářem.
Můžete se té misie vzdát.

19
00:02:06,616 --> 00:02:11,849
Vzdát se svého poslání, základů,
jež buduji zde, pro své sídlo v nebesích?

20
00:02:12,016 --> 00:02:15,895
Nikdy! Je mi to dražší
než krev v mých žilách!

21
00:02:17,616 --> 00:02:22,326
A co slečna Oliverová? Pomyslel jste na
její zklamání a starost o vás?

22
........