1
00:00:02,555 --> 00:00:05,629
Z originálu přeložil Just.m3
2
00:01:35,650 --> 00:01:37,652
<i>To, že vám vyprávím tenhle příběh</i>
3
00:01:37,735 --> 00:01:40,530
<i>neznamená, že jsem se dožila jeho konce.</i>
4
00:01:44,325 --> 00:01:46,244
<i>Tohle všechno mohlo být nahráno dopředu</i>
5
00:01:46,411 --> 00:01:50,415
<i>a já k vám můžu promlouvat ze dna oceánu.</i>
6
00:01:51,499 --> 00:01:54,669
<i>Jo,
přesně tenhle typ příběhu to je.</i>
7
00:01:54,836 --> 00:01:58,423
<i>Protože věci se strašlivě vymkly kontrole.</i>
8
00:02:05,180 --> 00:02:08,766
<i>Ale vraťme se tam, kde to všechno začalo.
Tady, v ráji.</i>
9
00:02:10,101 --> 00:02:13,062
<i>Říká se, že tady se Bůh
sedmého dne zastavil,</i>
10
00:02:13,188 --> 00:02:14,981
<i>ale osmý ho nechali odtáhnout.</i>
11
00:02:46,429 --> 00:02:49,432
<i>A tohle je Benovo a Chonovo
malé místečko u moře.</i>
12
00:02:50,767 --> 00:02:52,894
<i>Zaplaceno hotově.</i>
13
00:03:01,277 --> 00:03:04,030
<i>Což není špatné
na dva mladé týpky,</i>
14
00:03:04,197 --> 00:03:07,992
<i>které by na Wall Street rozhodně nikdy nezaměstnali.</i>
15
00:03:10,119 --> 00:03:12,163
<i>Chon je zabiják.</i>
16
00:03:13,164 --> 00:03:17,168
<i>Dva turnusy.
Irák, Afghánistán.</i>
17
00:03:17,335 --> 00:03:19,671
<i>Nazpátek se vrátil s hromadou peněz,</i>
18
00:03:20,672 --> 00:03:22,340
<i>ale zároveň bez duše.</i>
19
00:03:23,508 --> 00:03:27,637
<i>Vždycky se ze sebe snažil válku vyšukat.</i>
20
00:03:28,012 --> 00:03:29,555
<i>Já mám orgasmy.</i>
21
00:03:30,723 --> 00:03:32,850
<i>On má "válkasmy".</i>
22
00:03:38,856 --> 00:03:41,192
<i>Řekla bych, že se mu snažím vrátit</i>
23
00:03:41,359 --> 00:03:43,695
<i>něco z toho, co ztratil.</i>
24
00:03:45,363 --> 00:03:47,824
........