1
00:00:16,687 --> 00:00:18,678
<i>They're creepy and they're kooky</i>

2
00:00:18,767 --> 00:00:20,598
<i>Mysterious and spooky</i>

3
00:00:20,687 --> 00:00:22,518
<i>They're altogether ooky</i>

4
00:00:22,607 --> 00:00:24,484
<i>The Addams family</i>

5
00:00:24,567 --> 00:00:26,398
<i>The house is a museum</i>

6
00:00:26,487 --> 00:00:28,318
<i>When people come to see 'em</i>

7
00:00:28,407 --> 00:00:30,238
<i>They really are a scream</i>

8
00:00:30,327 --> 00:00:31,840
<i>The Addams family</i>

9
00:00:33,287 --> 00:00:34,276
<i>Neat.</i>

10
00:00:34,727 --> 00:00:35,716
<i>Sweet.</i>

11
00:00:38,567 --> 00:00:39,556
<i>Petite.</i>

12
00:00:39,687 --> 00:00:41,598
<i>So get a witch's shawl on</i>

13
00:00:41,687 --> 00:00:43,564
<i>A broomstick you can crawl on</i>

14
00:00:43,647 --> 00:00:45,444
<i>We're gonna pay a call on</i>

15
00:00:45,527 --> 00:00:48,087
<i>The Addams family</i>

16
00:00:49,520 --> 00:00:52,240
DVDRip: alucard78
Překlad: lepros

17
00:01:02,120 --> 00:01:03,879
Připravena, má drahá?

18
00:01:19,887 --> 00:01:22,160
Čistý průstřel,
jeden vedle druhého.

19
00:01:22,567 --> 00:01:24,046
Proč nepoužíváme čínský porcelán?

20
00:01:24,127 --> 00:01:26,118
Byl by to zvonivější zvuk
při roztříštění.

21
00:01:26,207 --> 00:01:28,163
Drahý, tohle je čínský porcelán.

22
00:01:29,247 --> 00:01:30,839
Gomezi,
myslím, že mi to stačí.

23
00:01:30,927 --> 00:01:33,805
Querida, celý den
jsi úplně nesvá.

24
00:01:33,887 --> 00:01:36,082
Změna prostředí ti třeba prospěje.
........