1
00:00:18,954 --> 00:00:22,132
Sharpeova mise
překlad jeriska03, korekce V.Silver

2
00:00:51,380 --> 00:00:53,367
Po vítězství u Talavery
čelí Wellington početnějším

3
00:00:53,487 --> 00:00:55,748
francouzským silám,
které se stahují do Portugalska.

4
00:00:55,868 --> 00:00:57,396
Čeká na další francouzský krok.

5
00:00:57,516 --> 00:01:00,105
Richard Sharpe, čerstvě povýšený na kapitána,

6
00:01:00,225 --> 00:01:02,988
je poslán na hlídku pod vedením jistého majora Branda.

7
00:01:21,640 --> 00:01:24,390
Kdy jste naposledy
viděl poručíka Grahama, Pope?

8
00:01:25,520 --> 00:01:27,670
Bylo to někde tady, majore Brande, pane.

9
00:01:27,760 --> 00:01:32,510
Opravdu jsem nekoukal moc zblízka.
Frantíci kolem nás jen zabíjeli a bodali.

10
00:01:32,600 --> 00:01:34,390
Tak jsem se dostal sem, pane.

11
00:01:34,480 --> 00:01:36,990
Jo a když jsem se probral, byla tma.

12
00:01:37,080 --> 00:01:40,150
Ostatní z hlídky byli
mrtví, poručík Graham se pohřešoval.

13
00:01:40,240 --> 00:01:42,190
Tak jsem vás šel hledat, pane.

14
00:01:46,360 --> 00:01:48,430
- Zatracené přepadení!
- K zemi!

15
00:01:55,320 --> 00:01:56,910
Dva jsou vlevo!

16
00:01:59,800 --> 00:02:01,230
Ne! Prosím!

17
00:02:01,320 --> 00:02:03,310
To je Graham.

18
00:02:03,400 --> 00:02:05,350
Ty zmetci ho používají jako návnadu.

19
00:02:05,440 --> 00:02:07,310
- Ne! Ne!
- Já půjdu.

20
00:02:07,400 --> 00:02:09,350
Ne, ne, ne, ne, ne.

21
00:02:09,440 --> 00:02:11,740
Půjdu já, Sharpe.

22
00:02:12,920 --> 00:02:15,270
Do toho, majore Brande, do toho...

23
00:02:15,360 --> 00:02:16,630
Krycí palbu!

........