1
00:01:24,607 --> 00:01:30,429
Přeložil fčelí medvídek

2
00:02:04,234 --> 00:02:06,637
Někteří z nás byli
ve 2. kansaské barevné.

3
00:02:06,757 --> 00:02:09,237
Bojovali jsme s rebely
u Jenkins´ Ferry v dubnu,

4
00:02:09,357 --> 00:02:12,766
poté, co oni zabili všechny
černochy, co zajali u Poison Springs.

5
00:02:13,922 --> 00:02:18,413
U Jenkins´ Ferry jsme se rozhodli,
že nebudeme brát zajatce z řad rebelů.

6
00:02:18,533 --> 00:02:20,596
A nenechali jsme
jediného naživu.

7
00:02:21,941 --> 00:02:23,925
Ti z nás, co toho
dne nezemřeli,

8
00:02:24,045 --> 00:02:28,233
se připojili ke 116. americké barevné.
Z Camp Nelsonu v Kentucky.

9
00:02:29,401 --> 00:02:33,808
- Jak se jmenujete, vojáku?
- Vojín Harold Green, pane.

10
00:02:35,160 --> 00:02:38,516
Já jsem desátník Ira Clark, pane.
5. massachusettská jízdní.

11
00:02:39,140 --> 00:02:40,413
Čekáme tu.

12
00:02:41,327 --> 00:02:46,608
Necháme tady koně a půjdeme s 24. pěší
zaútočit příští týden na Wilmington.

13
00:02:49,766 --> 00:02:53,551
- Jak dlouho jste v armádě?
- Dva roky, pane.

14
00:02:54,955 --> 00:02:58,817
2. kansaská barevná pěší
bojovala statečně u Jenkins´ Ferry.

15
00:02:59,479 --> 00:03:02,402
- To je pravda, pane.
- Zabili tisíc rebelských vojáků, pane.

16
00:03:02,522 --> 00:03:03,898
Byli velmi stateční.

17
00:03:04,724 --> 00:03:07,986
A mají o 3 dolary méně
každý měsíc oproti bílým vojákům.

18
00:03:08,106 --> 00:03:09,661
2. kansaská,
když bojujeme...

19
00:03:09,781 --> 00:03:12,813
Další tři dolary se nám
odečítají za uniformy.

20
00:03:12,933 --> 00:03:15,444
- Tak to bylo, ale změnilo
se to. - Teď jsme na tom stejně.

21
00:03:15,564 --> 00:03:17,544
Ale pořád žádní
........