1
00:00:34,505 --> 00:00:38,287
BONTON HOME ENTERTAINMENT
uvádí

2
00:00:39,631 --> 00:00:43,545
Občas, když už bylo ticho, jsme
si s doktorem Lecterem povídali.

3
00:00:44,634 --> 00:00:46,507
O vědeckých kurzech a...

4
00:00:46,719 --> 00:00:50,336
O dálkových kurzech psychologie?

5
00:00:50,847 --> 00:00:54,462
Ne, pane.
Psychologii nepovažuju za vědu.

6
00:00:55,474 --> 00:00:57,465
A doktor Lecter taky ne.

7
00:01:00,977 --> 00:01:04,390
Barney, při práci v léčebně
jste byl svědkem interakce

8
00:01:04,980 --> 00:01:08,429
Clarice Starlingové
a Hannibala Lectera.

9
00:01:09,231 --> 00:01:11,898
Interakce?

10
00:01:12,567 --> 00:01:14,854
Sledoval jste jejich hovory.

11
00:01:15,776 --> 00:01:21,230
Ano, zdálo se mi, že...
Nemusíte to brát moc zeširoka.

12
00:01:22,489 --> 00:01:27,825
Začněme s tím, co jste viděl,
ne co se vám zdálo.

13
00:01:28,033 --> 00:01:31,281
Nebuďte takový, Cordelli.
Barney nám řekne svůj názor.

14
00:01:31,868 --> 00:01:37,536
Řekněte nám, jak jste to viděl,
Barney. Co mezi nimi bylo?

15
00:01:40,289 --> 00:01:44,415
Doktor Lecter většinou
na návštěvy nijak nereagoval.

16
00:01:44,876 --> 00:01:49,664
Třeba se na nějakého vědce
jen díval, a tím ho urážel.

17
00:01:52,171 --> 00:01:55,752
Starlingové odpovídal na otázky.
Zajímala ho.

18
00:01:57,465 --> 00:02:01,543
Upoutala jeho pozornost.
Přitahovala ho.

19
00:02:03,676 --> 00:02:08,052
Takže se z Clarice Starlingové a
Hannibala Lectera stali přátelé?

20
00:02:09,514 --> 00:02:12,797
V rámci těch
zvláštních vztahů... Ano.

21
00:02:13,223 --> 00:02:15,429
A on... ji měl rád.

22
........