1
00:00:54,605 --> 00:00:56,149
Jsi v pořádku, snacho?

2
00:00:56,232 --> 00:00:58,109
Vypadáš, jako bys byla jednou nohou v hrobě.

3
00:00:58,151 --> 00:01:00,111
Co? Jsi překvapená, že mě vidíš?

4
00:01:00,111 --> 00:01:02,280
Myslel jsem, že... Raylan

5
00:01:02,321 --> 00:01:06,325
ten maršál Givens ti řekl, že mě propustí,

6
00:01:06,659 --> 00:01:11,247
obzvlášť když je jediný, kdo věděI,
že mi můj trest zkrátí o 87 dní.

7
00:01:11,289 --> 00:01:13,416
O čem to sakra mluvíš?

8
00:01:13,458 --> 00:01:15,126
Po tom sesazení šerifa Huntera

9
00:01:15,209 --> 00:01:19,547
se všechny případy, na kterých ten prolhaný
bastard dělal, můžou znovu otevřít.

10
00:01:19,964 --> 00:01:22,216
Takže se státní návladní rozhodl,

11
00:01:22,216 --> 00:01:25,803
že u všech, kteří mají trest menší než 6 měsíců,
by to byla ztráta času.

12
00:01:25,887 --> 00:01:30,266
Všechny nás předčasně propustili.
Bůh žehnej Americe.

13
00:01:30,350 --> 00:01:32,352
Počkat, počkat, počkat!

14
00:01:32,435 --> 00:01:34,979
Jen krátký rozhovor.

15
00:01:35,021 --> 00:01:38,191
Jen si promluvíme, no tak.

16
00:01:38,274 --> 00:01:39,901
No tak.

17
00:01:44,238 --> 00:01:48,117
Takže... co děláš v Lexingtonu, Bo?

18
00:01:48,201 --> 00:01:50,078
Myslela jsem, že hned jak se dostaneš ven,

19
00:01:50,078 --> 00:01:53,831
zamíříš do Harlanu, abys zase
získal svou pitomou moc.

20
00:01:53,873 --> 00:01:56,000
Snažíš se zranit moje city, holčičko?

21
00:01:57,126 --> 00:01:58,628
Jsem tady kvůli tobě.

22
00:01:58,711 --> 00:02:00,630
Když je Bowman pryč... mrtvý,

23
00:02:00,630 --> 00:02:05,635
Beru to jako svou povinnost
postarat se o tebe.

24
00:02:07,095 --> 00:02:09,013
........