1
00:01:34,219 --> 00:01:39,765
<i>To, že vám vyprávím tenhle příběh,
neznamená, že přežiju jeho konec.</i>

2
00:01:42,894 --> 00:01:44,812
<i>Mohla jsem to celý předtočit</i>

3
00:01:44,980 --> 00:01:49,025
<i>a teď k vám mluvím ze dna oceánu.</i>

4
00:01:50,068 --> 00:01:53,237
<i>Ano, je to přesně
příběh tohohle druhu.</i>

5
00:01:53,405 --> 00:01:57,033
<i>Prostě se to všechno
nějak vymklo z rukou.</i>

6
00:02:03,749 --> 00:02:07,335
<i>Ale vraťme se tam,
kde to začalo. V tomhle ráji.</i>

7
00:02:07,878 --> 00:02:09,086
Laguna Beach, Kalifornie

8
00:02:09,212 --> 00:02:11,589
<i>Tady Bůh sedmýho dne odpočíval,</i>

9
00:02:11,757 --> 00:02:13,591
<i>než mu osmýho dne odtáhli auťák.</i>

10
00:02:44,998 --> 00:02:48,000
<i>A tohle je Benova
a Chonova ratejnička u moře.</i>

11
00:02:49,336 --> 00:02:51,587
<i>Zaplatili za ni hotově.</i>

12
00:02:59,846 --> 00:03:02,598
<i>Slušný na dva chlápky z Laguny,</i>

13
00:03:02,766 --> 00:03:06,560
<i>který by na Wall Street
rozhodně nikdo nezaměstnal.</i>

14
00:03:08,689 --> 00:03:10,773
<i>Chon je zabiják.</i>

15
00:03:11,733 --> 00:03:15,778
<i>Dvě štace. Irák a Afghánistán.</i>

16
00:03:15,946 --> 00:03:18,239
<i>Vrátil se zpátky se spoustou prachů,</i>

17
00:03:19,282 --> 00:03:20,950
<i>ale bez duše.</i>

18
00:03:22,077 --> 00:03:26,205
<i>Pořád se tu válku
ze sebe snaží vyšukat.</i>

19
00:03:26,581 --> 00:03:28,124
<i>Já vždycky vyvrcholím.</i>

20
00:03:29,292 --> 00:03:31,419
<i>A on to vyválčí.</i>

21
00:03:37,426 --> 00:03:42,304
<i>Snažím se mu vrátit
něco z toho, o co přišel.</i>

22
00:03:43,932 --> 00:03:46,392
<i>Chon je moje životní láska.</i>

23
00:03:48,603 --> 00:03:51,772
<i>Říkejte mi "O".
Pojmenovali mě podle Ofélie.</i>
........