1
00:01:35,774 --> 00:01:41,320
<i>To, že vám vyprávím tenhle příběh,</i>
<i>neznamená, že přežiju jeho konec.</i>

2
00:01:44,449 --> 00:01:46,367
<i>Mohla jsem to celý předtočit</i>

3
00:01:46,535 --> 00:01:50,580
<i>a teď k vám mluvím ze dna oceánu.</i>

4
00:01:51,623 --> 00:01:54,792
<i>Ano, je to přesně</i>
<i>příběh tohohle druhu.</i>

5
00:01:54,960 --> 00:01:58,588
<i>Prostě se to všechno</i>
<i>nějak vymklo z rukou.</i>

6
00:02:05,304 --> 00:02:08,890
<i>Ale vraťme se tam,</i>
<i>kde to začalo. V tomhle ráji.</i>

7
00:02:09,433 --> 00:02:10,641
Laguna Beach, Kalifornie

8
00:02:10,767 --> 00:02:13,144
<i>Tady Bůh sedmýho dne odpočíval,</i>

9
00:02:13,312 --> 00:02:15,146
<i>než mu osmýho dne odtáhli auťák.</i>

10
00:02:46,553 --> 00:02:49,555
<i>A tohle je Benova</i>
<i>a Chonova ratejnička u moře.</i>

11
00:02:50,891 --> 00:02:53,142
<i>Zaplatili za ni hotově.</i>

12
00:03:01,401 --> 00:03:04,153
<i>Slušný na dva chlápky z Laguny,</i>

13
00:03:04,321 --> 00:03:08,115
<i>který by na Wall Street</i>
<i>rozhodně nikdo nezaměstnal.</i>

14
00:03:10,244 --> 00:03:12,328
<i>Chon je zabiják.</i>

15
00:03:13,288 --> 00:03:17,333
<i>Dvě štace. Irák a Afghánistán.</i>

16
00:03:17,501 --> 00:03:19,794
<i>Vrátil se zpátky se spoustou prachů,</i>

17
00:03:20,837 --> 00:03:22,505
<i>ale bez duše.</i>

18
00:03:23,632 --> 00:03:27,760
<i>Pořád se tu válku</i>
<i>ze sebe snaží vyšukat.</i>

19
00:03:28,136 --> 00:03:29,679
<i>Já vždycky vyvrcholím.</i>

20
00:03:30,847 --> 00:03:32,974
<i>A on to vyválčí.</i>

21
00:03:38,981 --> 00:03:43,859
<i>Snažím se mu vrátit</i>
<i>něco z toho, o co přišel.</i>

22
00:03:45,487 --> 00:03:47,947
<i>Chon je moje životní láska.</i>

23
00:03:50,158 --> 00:03:53,327
<i>Říkejte mi "O".</i>
<i>Pojmenovali mě podle Ofélie.</i>
........