1
00:01:10,830 --> 00:01:11,940
Támhle.

2
00:02:01,180 --> 00:02:06,020
Nastavím svoje uši tak jako osel
a možná zaslechnu, co moji lidé říkají.

3
00:02:13,030 --> 00:02:23,740
=== THE CONCUBINE ===
[Konkubína]

4
00:02:33,080 --> 00:02:36,350
Ještě jednou se omlouvám.

5
00:02:36,560 --> 00:02:40,080
On nerozezná předek od zadku.

6
00:02:42,020 --> 00:02:44,700
Bylo by pěkné, kdyby se k nám váš syn připojil.

7
00:02:44,700 --> 00:02:47,800
Ne, to rozhodně ne. A vůbec to není můj syn.

8
00:02:47,800 --> 00:02:54,300
Za války mi zachránil život, tak jsem se
vrátil s ním a začal ho brát jako syna.

9
00:02:54,400 --> 00:02:57,020
Překazil jsi jeho lov. Jdeme. Hned.

10
00:02:57,040 --> 00:02:58,260
Mám děsnej strach.

11
00:02:58,460 --> 00:03:01,670
Co? Princ? Není nic než grázl!

12
00:03:01,670 --> 00:03:03,670
Nezasluhuješ si tu být!

13
00:03:03,870 --> 00:03:07,950
Ty tam! Pusť ho!

14
00:03:09,720 --> 00:03:11,870
Co jsem udělal, že si zasluhuji tohle?

15
00:03:12,430 --> 00:03:15,420
Říkáte, že i zvěř je nejdřív princova?

16
00:03:15,640 --> 00:03:17,350
Proč pořád..!

17
00:03:17,970 --> 00:03:19,750
Vyveďte ho a zamkněte ve skladišti.

18
00:03:19,840 --> 00:03:20,210
Ano, pane.

19
00:03:20,620 --> 00:03:21,550
Jsi to ty, Kwon-yoo?

20
00:03:37,750 --> 00:03:43,030
Prosím, odpusťte mi. Zneuctil jsem vás tím,
že neučím poddané..

21
00:03:43,100 --> 00:03:46,430
Prosím, odpusťte.

22
00:03:52,620 --> 00:03:54,900
Říkala jsem ti, aby ses držel dál,
dokud neodjede.

23
00:03:58,850 --> 00:04:04,110
Co? Čeho se bojíš?

24
00:04:07,920 --> 00:04:09,110
Neboj se.
........