1
00:01:19,830 --> 00:01:20,940
Támhle.

2
00:02:10,180 --> 00:02:15,020
Nastavím svoje uši tak jako osel
a možná zaslechnu, co moji lidé říkají.

3
00:02:22,030 --> 00:02:32,740
=== THE CONCUBINE ===
[Konkubína]

4
00:02:42,080 --> 00:02:45,350
Ještě jednou se omlouvám.

5
00:02:45,560 --> 00:02:49,080
On nerozezná předek od zadku.

6
00:02:51,020 --> 00:02:53,700
Bylo by pěkné, kdyby se k nám váš syn připojil.

7
00:02:53,700 --> 00:02:56,800
Ne, to rozhodně ne. A vůbec to není můj syn.

8
00:02:56,800 --> 00:03:03,300
Za války mi zachránil život, tak jsem se
vrátil s ním a začal ho brát jako syna.

9
00:03:03,400 --> 00:03:06,020
Překazil jsi jeho lov. Jdeme. Hned.

10
00:03:06,040 --> 00:03:07,260
Mám děsnej strach.

11
00:03:07,460 --> 00:03:10,670
Co? Princ? Není nic než grázl!

12
00:03:10,670 --> 00:03:12,670
Nezasluhuješ si tu být!

13
00:03:12,870 --> 00:03:16,950
Ty tam! Pusť ho!

14
00:03:18,720 --> 00:03:20,870
Co jsem udělal, že si zasluhuji tohle?

15
00:03:21,430 --> 00:03:24,420
Říkáte, že i zvěř je nejdřív princova?

16
00:03:24,640 --> 00:03:26,350
Proč pořád..!

17
00:03:26,970 --> 00:03:28,750
Vyveďte ho a zamkněte ve skladišti.

18
00:03:28,840 --> 00:03:29,210
Ano, pane.

19
00:03:29,620 --> 00:03:30,550
Jsi to ty, Kwon-yoo?

20
00:03:46,750 --> 00:03:52,030
Prosím, odpusťte mi. Zneuctil jsem vás tím,
že neučím poddané..

21
00:03:52,100 --> 00:03:55,430
Prosím, odpusťte.

22
00:04:01,620 --> 00:04:03,900
Říkala jsem ti, aby ses držel dál,
dokud neodjede.

23
00:04:07,850 --> 00:04:13,110
Co? Čeho se bojíš?

24
00:04:16,920 --> 00:04:18,110
Neboj se.
........