1
00:01:10,840 --> 00:01:11,960
Támhle.

2
00:02:01,160 --> 00:02:06,040
Nastavím svoje uši tak jako osel
a možná zaslechnu, co moji lidé říkají.

3
00:02:13,040 --> 00:02:23,720
=== THE CONCUBINE ===
[Konkubína]

4
00:02:33,080 --> 00:02:36,360
Ještě jednou se omlouvám.

5
00:02:36,560 --> 00:02:40,080
On nerozezná předek od zadku.

6
00:02:42,040 --> 00:02:44,680
Bylo by pěkné, kdyby se k nám váš syn připojil.

7
00:02:44,680 --> 00:02:47,800
Ne, to rozhodně ne. A vůbec to není můj syn.

8
00:02:47,800 --> 00:02:54,280
Za války mi zachránil život, tak jsem se
vrátil s ním a začal ho brát jako syna.

9
00:02:54,400 --> 00:02:57,000
Překazil jsi jeho lov. Jdeme. Hned.

10
00:02:57,040 --> 00:02:58,280
Mám děsnej strach.

11
00:02:58,440 --> 00:03:01,680
Co? Princ? Není nic než grázl!

12
00:03:01,680 --> 00:03:03,680
Nezasluhuješ si tu být!

13
00:03:03,880 --> 00:03:07,960
Ty tam! Pusť ho!

14
00:03:09,720 --> 00:03:11,880
Co jsem udělal, že si zasluhuji tohle?

15
00:03:12,440 --> 00:03:15,400
Říkáte, že i zvěř je nejdřív princova?

16
00:03:15,640 --> 00:03:17,360
Proč pořád..!

17
00:03:17,960 --> 00:03:19,760
Vyveďte ho a zamkněte ve skladišti.

18
00:03:19,840 --> 00:03:20,200
Ano, pane.

19
00:03:20,600 --> 00:03:21,560
Jsi to ty, Kwon-yoo?

20
00:03:37,760 --> 00:03:43,040
Prosím, odpusťte mi. Zneuctil jsem vás tím,
že neučím poddané..

21
00:03:43,080 --> 00:03:46,440
Prosím, odpusťte.

22
00:03:52,600 --> 00:03:54,920
Říkala jsem ti, aby ses držel dál,
dokud neodjede.

23
00:03:58,840 --> 00:04:04,120
Co? Čeho se bojíš?

24
00:04:07,920 --> 00:04:09,120
Neboj se.
........