1
00:01:19,194 --> 00:01:21,738
Podle skutečné události

2
00:01:23,615 --> 00:01:28,620
Zmáčkni sakra tu spoušť, Jacku.

3
00:01:39,500 --> 00:01:41,502
Já nemůžu.

4
00:02:10,162 --> 00:02:14,208
BONTONFILM uvádí

5
00:02:41,568 --> 00:02:45,155
<i>Můj brácha Forrest jednou řekl,</i>
<i>že nás nic nezabije,

6
00:02:45,280 --> 00:02:46,740
<i>že nikdy neumřeme.

7
00:02:46,865 --> 00:02:50,953
<i>Protože náš nejstarší brácha Howard</i>
<i>za 1. světový války viděl,

8
00:02:51,078 --> 00:02:54,790
<i>jak jde ke dnu celej jeho prapor.</i>
<i>Utopili se do jednoho.

9
00:02:54,915 --> 00:02:56,875
<i>Přežil akorát on.

10
00:02:57,084 --> 00:02:59,837
<i>Není divu,</i>
<i>že pil a rval se jako lev.

11
00:02:59,962 --> 00:03:04,675
<i>A toho samýho roku ve Franklinu</i>
<i>řádila ta Španělská chřipka,

12
00:03:04,800 --> 00:03:07,136
<i>co vymlátila skoro celej stát.

13
00:03:07,261 --> 00:03:09,263
<i>Dostala mámu s tátou</i>
<i>i Forresta,

14
00:03:09,388 --> 00:03:12,558
<i>ale ten se z ní nějakým zázrakem</i>
<i>vylízal.

15
00:03:12,683 --> 00:03:15,602
<i>Takže chápete,</i>
<i>proč si Forrest myslel,

16
00:03:15,686 --> 00:03:19,898
<i>- že není snadný ho zabít.</i>
- HRANICE OKRESU FRANKLIN

17
00:03:20,023 --> 00:03:22,317
<i>A byly to nebezpečný časy.

18
00:03:22,443 --> 00:03:27,573
<i>V roce 1920 vyhlásili prohibici</i>
<i>a prodej alkoholu byl nezákonnej.

19
00:03:27,698 --> 00:03:29,616
<i>Teda aspoň teoreticky.

20
00:03:29,741 --> 00:03:32,744
- Chcete případ, šerife?
- Dobrý ráno, Forreste.

21
00:03:33,537 --> 00:03:36,540
Čistá kukuřičná whisky.
Nefalšovaná moonshine.

22
00:03:36,665 --> 00:03:40,711
Klouže do krku jako nůž.
Bodne a pak řeže a pálí až dolů.
........