3
00:00:11,313 --> 00:00:14,613
<font color="#00FF00"> The Simpsons 24x13 </font>
<font color="#00FFFF">Hardly Kirk-ing</font>
Original Air Date on February 17, 2013

4
00:00:14,614 --> 00:00:17,914
preklad: ivca993
== sync, corrected by <font color="#00ff00">elderman</font> ==

5
00:00:26,712 --> 00:00:28,463
Tati, na co koukáš?

6
00:00:28,497 --> 00:00:30,465
Myslím, že je to
film Terrence Malicka.

7
00:00:30,499 --> 00:00:32,534
Ne koukáš na
<i>Baby Poindexter,</i>

8
00:00:32,568 --> 00:00:34,702
nejvzdělávavější
dostupné DVD

9
00:00:34,737 --> 00:00:36,721
ve výprodeji v obchodě.

10
00:00:36,755 --> 00:00:39,240
Konečně, pořad pro děti,
kterej se ti nesnaží něco prodat.

11
00:00:39,275 --> 00:00:40,542
To mi připomíná,

12
00:00:40,576 --> 00:00:42,443
že potřebujeme objednat
víc obdélníků.

13
00:00:46,415 --> 00:00:48,550
Kamarádi.

14
00:00:50,269 --> 00:00:51,803
Kamarádi.

15
00:00:53,072 --> 00:00:55,540
Kolegové.

16
00:00:56,609 --> 00:00:59,077
Nekoukejte na to DVD.

17
00:00:59,111 --> 00:01:01,079
Vyhodila sem ho,
protože studie prokázali,

18
00:01:01,113 --> 00:01:03,314
že škodí.

19
00:01:04,416 --> 00:01:05,750
Koukni se na mě.

20
00:01:06,986 --> 00:01:08,836
Možná místo koukání
se na televizi s dětma

21
00:01:08,871 --> 00:01:10,455
by jsi je mohl vzít ven.

22
00:01:10,489 --> 00:01:11,789
Co to děláš?

23
00:01:13,492 --> 00:01:16,978
Tohle takzvané vzdělávací
DVD může dokonce ohrozit

24
00:01:17,012 --> 00:01:19,030
vývoj dětí, které
ho sledují.

........