1
00:01:26,005 --> 00:01:31,827
Přeložil fčelí medvídek

2
00:02:05,632 --> 00:02:08,035
Někteří z nás byli
ve 2. kansaské barevné.

3
00:02:08,155 --> 00:02:10,635
Bojovali jsme s rebely
u Jenkins´ Ferry v dubnu,

4
00:02:10,755 --> 00:02:14,164
poté, co oni zabili všechny
černochy, co zajali u Poison Springs.

5
00:02:15,321 --> 00:02:19,811
U Jenkins´ Ferry jsme se rozhodli,
že nebudeme brát zajatce z řad rebelů.

6
00:02:19,931 --> 00:02:21,994
A nenechali jsme
jediného naživu.

7
00:02:23,339 --> 00:02:25,323
Ti z nás, co toho
dne nezemřeli,

8
00:02:25,443 --> 00:02:29,631
se připojili ke 116. americké barevné.
Z Camp Nelsonu v Kentucky.

9
00:02:30,742 --> 00:02:35,206
- Jak se jmenujete, vojáku?
- Vojín Harold Green, pane.

10
00:02:36,558 --> 00:02:39,914
Já jsem desátník Ira Clark, pane.
5. massachusettská jízdní.

11
00:02:40,538 --> 00:02:41,811
Čekáme tu.

12
00:02:42,725 --> 00:02:48,006
Necháme tady koně a půjdeme s 24. pěší
zaútočit příští týden na Wilmington.

13
00:02:51,164 --> 00:02:54,949
- Jak dlouho jste v armádě?
- Dva roky, pane.

14
00:02:56,353 --> 00:03:00,215
2. kansaská barevná pěší
bojovala statečně u Jenkins´ Ferry.

15
00:03:00,877 --> 00:03:03,800
- To je pravda, pane.
- Zabili tisíc rebelských vojáků, pane.

16
00:03:03,920 --> 00:03:05,296
Byli velmi stateční.

17
00:03:06,122 --> 00:03:09,384
A mají o 3 dolary méně
každý měsíc oproti bílým vojákům.

18
00:03:09,504 --> 00:03:11,059
2. kansaská,
když bojujeme...

19
00:03:11,179 --> 00:03:14,211
Další tři dolary se nám
odečítají za uniformy.

20
00:03:14,331 --> 00:03:16,842
- Tak to bylo, ale změnilo
se to. - Teď jsme na tom stejně.

21
00:03:16,962 --> 00:03:18,942
Ale pořád žádní
........