1
00:00:04,034 --> 00:00:07,003
Bol to posledný deň
vojny medzi ľuďmi a
2
00:00:07,037 --> 00:00:09,939
obrovskými príšerami... Kaiju.
3
00:00:13,811 --> 00:00:17,046
Ale pre mňa to je
viac ako len história.
4
00:00:17,080 --> 00:00:20,950
Je to rodinná história.
5
00:00:20,984 --> 00:00:22,151
To je moja mama.
6
00:00:22,186 --> 00:00:27,857
Hovorí sa, že jej statočnosť záchránila
v ten deň mesto, zachránila všetko.
7
00:00:27,891 --> 00:00:31,060
Je to taktiež deň,
keď moja mama stretla môjho otca.
8
00:00:33,163 --> 00:00:36,399
Ach jo...
To je môj otec.
9
00:00:38,824 --> 00:00:41,924
<font color="#ff0000"> Preklad: SpiDeY1989</font>
<font color="#ff0000"> Korekcia: SpiDeY1989</font>
10
00:00:53,784 --> 00:00:55,117
Možno by som mal dnes školu vynechať.
11
00:00:55,152 --> 00:00:57,720
Nič nenapovie viac, že som netvor
ako to, že obedujem uhlie.
12
00:00:57,754 --> 00:01:00,356
Ty nie si
netvor, Duncan.
13
00:01:00,390 --> 00:01:01,991
Buď reálna, mami.
14
00:01:02,025 --> 00:01:02,859
Ja jedávam uhlie.
15
00:01:02,893 --> 00:01:03,693
A moja pokožka?
16
00:01:03,727 --> 00:01:05,094
Môžeš ju nazvať tekvicou.
17
00:01:05,128 --> 00:01:09,799
Môžeš ju nazvať mandarínkou alebo... alebo burnt
sienna, ale pozri sa na ňu... je oranžová.
(pozn. burnt sienna je oranžovo-červená farba)
18
00:01:09,833 --> 00:01:12,602
A "oranžový"
si jednoducho rozkošný.
19
00:01:13,704 --> 00:01:17,373
Duncan, ideš do
novej školy, nie na popravu.
20
00:01:17,407 --> 00:01:20,009
Len skús zapadnúť,
nájsť si nejakých priateľov.
21
00:01:20,043 --> 00:01:22,078
- A...
- A nedostať sa do žiadnej bitky.
22
00:01:22,112 --> 00:01:24,247
........