1
00:00:01,810 --> 00:00:04,044
Zvládl jsem to.

2
00:00:04,078 --> 00:00:06,146
Mohl jsem letět
jenom do Denveru,

3
00:00:06,180 --> 00:00:08,148
tak jsem si půjčil auto.

4
00:00:08,182 --> 00:00:11,384
Řídil jsem 14 hodin v kuse,
čůral do hrnku, ale jsem tady.

5
00:00:11,419 --> 00:00:13,053
- L.A.!
- Tom tu nebyl?

6
00:00:13,087 --> 00:00:14,688
Objednám vám
všem pití.

7
00:00:14,722 --> 00:00:17,824
- Jo! - Jo!
- Jo! Tommy!

8
00:00:17,825 --> 00:00:19,857
Cougar Town S04E15
Překlad: verus.1993, Korekce: Lemonie

9
00:00:19,858 --> 00:00:22,826
Zdravím fanoušky Howarda Sterna,
Bababooey

10
00:00:22,896 --> 00:00:25,831
Neměli bychom se jet
podívat na doopravdický nápis?

11
00:00:25,865 --> 00:00:27,833
Je to kilometr a půl odsud,
ale policajt říkal,

12
00:00:27,867 --> 00:00:30,536
že v normální L.A. dopravě
to bude trvat 3 hodiny.

13
00:00:30,570 --> 00:00:32,838
Možná bychom se měli jít podívat
na lesbická asfaltová jezírka.

14
00:00:33,907 --> 00:00:34,907
- Co?
- Nic.

15
00:00:34,942 --> 00:00:36,742
Vždycky to takhle říkáš.

16
00:00:36,777 --> 00:00:39,845
Mohla bych dostat
dolar na rtěnku?

17
00:00:39,880 --> 00:00:42,081
Nemyslím, že tomu
dolar pomůže.

18
00:00:42,115 --> 00:00:44,583
Tady máš 20 dolarů.

19
00:00:44,618 --> 00:00:46,953
Děkuju, zlatíčko.

20
00:00:47,020 --> 00:00:50,757
Ty šaty mám.
Je mi z tohoto místa smutně.

21
00:00:50,791 --> 00:00:52,959
Našel jsem ji!
Našel jsem Tippi!

22
00:00:53,027 --> 00:00:56,597
Proč je na každé
hvězdě jméno?

23
00:00:56,631 --> 00:00:57,965
Můj bože.

24
00:00:58,066 --> 00:00:59,967
Je to hřbitov?

25
00:01:00,068 --> 00:01:02,536
Je tu pohřbených hodně
herců pod chodníkem?

26
00:01:02,571 --> 00:01:04,971
Jsou všude!

27
00:01:05,039 --> 00:01:07,574
Zlato, to je chodník slávy.

28
00:01:07,608 --> 00:01:11,711
Páni! Tippi Hedren.

29
00:01:11,745 --> 00:01:13,746
To byla moje vysněná holka.

30
00:01:13,780 --> 00:01:16,882
Přemýšleli jsme, že půjdeme
na lesbická asfaltová jezírka.

31
00:01:16,917 --> 00:01:18,517
A pokud bys chtěl,

32
00:01:18,551 --> 00:01:21,620
tak můžeme nechat Jules,
ať se někoho zeptá na cestu.

33
00:01:21,654 --> 00:01:23,087
To bych rád viděl.

34
00:01:23,122 --> 00:01:25,623
Vypadá to,
že se někdo baví.

35
00:01:25,658 --> 00:01:28,158
Roboti!

36
00:01:28,226 --> 00:01:30,260
Zajímá mě, jestli
si nabarvil i své nádobíčko.

37
00:01:30,295 --> 00:01:32,897
Ne, tihle ne,
ale ti modří chlapíci jo.

38
00:01:32,931 --> 00:01:35,065
Neptejte se.
Dobře, jdeme.

39
00:01:35,099 --> 00:01:36,200
Jsi sexy.

40
00:01:36,234 --> 00:01:37,901
Je se mnou, plechovníku.

41
00:01:37,936 --> 00:01:39,637
Pořád jsme se nepolíbili

42
00:01:39,671 --> 00:01:42,172
a teď jsem se dostal do boje
s robotem, abych si tě získal.

43
00:01:42,240 --> 00:01:45,643
Což mimochodem byla
dlouho moje představa.

44
00:01:45,677 --> 00:01:47,778
Napsat o tom grafický román.

45
00:01:47,812 --> 00:01:50,514
Vím, že umíráš touhou
mi říct jméno, ale prosím neříkej.

46
00:01:50,582 --> 00:01:52,516
Nehroť to s tou první pusou.

47
00:01:52,584 --> 00:01:54,084
Podstrčila jsem recepční 20 dolarů,

48
00:01:54,118 --> 00:01:57,520
abychom mohli mít
propojené pokoje.

49
00:01:57,588 --> 00:01:59,689
"Neštěstí Tommyho Saturnu."

50
00:01:59,757 --> 00:02:02,859
Zmlkni!

51
00:02:02,960 --> 00:02:05,194
Sami...

52
00:02:05,229 --> 00:02:06,496
Konečně.

53
00:02:06,530 --> 00:02:08,264
Ne, pořád jsem naštvaná.

54
00:02:08,299 --> 00:02:11,734
Asfaltová jezírka La Brea,
je blízké tomu, co jsem říkala.

55
00:02:11,769 --> 00:02:13,002
Vynahradím ti to.

56
00:02:19,244 --> 00:02:21,612
Slez z mojí dcery.

57
00:02:21,647 --> 00:02:23,514
Dobře.
Tvůj táta je tu.

58
00:02:23,548 --> 00:02:25,282
- Dala jsem mu klíč.
- Úžasné.

59
00:02:25,317 --> 00:02:28,652
Hollywood nakonec není to,
co jsem si myslel.

60
00:02:28,687 --> 00:02:30,187
Grayson tu žil,
když se snažil být hercem.

61
00:02:30,222 --> 00:02:31,789
Jo?

62
00:02:31,823 --> 00:02:33,891
Jaké to bylo být hezký,
mladý frajer

63
00:02:33,959 --> 00:02:35,560
v Hollywoodu?

64
00:02:35,627 --> 00:02:37,595
Ne, on o tom nebude mluvit.

65
00:02:37,630 --> 00:02:40,131
Ale jsme si celkem jistí,
že dělal nějaký věci za peníze.

66
00:02:40,166 --> 00:02:44,569
Tohle město ti vezme něco,
co si už nikdy nemůžeš vzít zpět.

67
00:02:44,604 --> 00:02:48,373
Vždycky jsem měl takovou představu,
kdybych přijel do L.A.

68
00:02:48,408 --> 00:02:50,609
Že budu sedět v baru,

69
00:02:50,644 --> 00:02:55,147
poslouchat nějakou skvělou kapelu,
která hraje romantickou písničku,

70
00:02:55,182 --> 00:02:57,951
budu popíjet šampaňské.

71
00:02:58,018 --> 00:03:01,154
Pak Tippi Hedren vstoupí.

72
00:03:01,188 --> 00:03:04,657
A pak ke mně přijde a řekne,

73
00:03:04,692 --> 00:03:08,228
"Máš nějakou
skleničku i pro mě?"

74
00:03:08,263 --> 00:03:15,937
A já řeknu,
"Pro tebe vždycky."

75
00:03:15,972 --> 00:03:20,842
A pak protančíme celou noc.

76
00:03:24,714 --> 00:03:26,148
Docela hloupé, co?

77
00:03:26,182 --> 00:03:28,850
Ne, tati.
Líbí se mi to.

78
00:03:32,188 --> 00:03:34,657
Jo.

79
00:03:34,691 --> 00:03:38,026
Čas se ukázat, holky.

80
00:03:38,061 --> 00:03:41,630
Ahoj, Tommy Saturne.

81
00:03:41,664 --> 00:03:44,032
Mám vzrušující novinku.

82
00:03:44,066 --> 00:03:46,034
Ahoj.

83
00:03:46,068 --> 00:03:48,904
Riggs nejela, tak jsem se
neobtěžoval si sehnat vlastní pokoj.

84
00:03:48,938 --> 00:03:51,673
Kruci!
Dívej na ty Kopce!

85
00:03:51,708 --> 00:03:53,175
Ty jsou pro mýho chlapce?

86
00:03:53,243 --> 00:03:55,310
To už nemůže být horší.

87
00:03:55,345 --> 00:03:56,745
Dej tomu chvíli.

88
00:03:56,779 --> 00:03:59,381
Kruci,
dívej na ty Kopce!

89
00:04:01,718 --> 00:04:03,118
Boo.

90
00:04:03,152 --> 00:04:05,154
Seženeš mi nějaké
prášky proti bolesti od správce?

91
00:04:05,221 --> 00:04:06,288
Proč? Co se děje?

92
00:04:06,322 --> 00:04:08,090
Nic.
Jsme na dovolené.

93
00:04:08,124 --> 00:04:10,259
A taky potřebuju víno.

94
00:04:10,293 --> 00:04:13,062
Žádný problém, zlato.
Jsme v L.A.

95
00:04:13,096 --> 00:04:14,797
Moji lidé řídí město.

96
00:04:14,831 --> 00:04:17,166
Využiju latinskoamerické spojení.

97
00:04:17,200 --> 00:04:18,801
To nic není.

98
00:04:18,835 --> 00:04:20,102
Je.

99
00:04:21,771 --> 00:04:23,038
Ano, jistě.

100
00:04:23,073 --> 00:04:25,941
Javiere.
Que pasa, bratře?

101
00:04:25,975 --> 00:04:30,913
Moje žena potřebuje
na něco předpis.

102
00:04:30,980 --> 00:04:32,113
Můžeš mi pomoct?

103
00:04:32,148 --> 00:04:33,248
Nemůžu, pane.

104
00:04:35,418 --> 00:04:37,252
Latinskoamerické spojení.

105
00:04:37,286 --> 00:04:38,754
To nic není.

106
00:04:38,821 --> 00:04:39,921
No tak!

107
00:04:39,956 --> 00:04:43,546
Pokud si přeložíš tuhle jednoduchou
větu, tak udělám cokoliv

108
00:04:43,647 --> 00:04:47,120
budeš chtít nebo se o to
budu snažit, můj bratře.

109
00:04:47,155 --> 00:04:48,796
- Co?
- Nemůžu vám pomoct.

110
00:04:50,866 --> 00:04:55,135
Zlato, aby to bylo fér,
tak nevypadáš na Latinoameričana.

111
00:04:55,170 --> 00:04:56,770
No tak!

112
00:04:56,805 --> 00:04:58,940
Kdybyste mě neznali

113
00:04:58,974 --> 00:05:00,408
a potkali mě na ulici,
co byste si mysleli, že jsem?

114
00:05:00,442 --> 00:05:01,676
Super Mario.

115
00:05:01,710 --> 00:05:03,712
- Model.
- Bisexuální nadhazovač.

116
00:05:03,746 --> 00:05:05,981
- Plešatý chlapík.
- Ne! Latinoameričan!

117
00:05:06,015 --> 00:05:07,349
- Ne.
- Ne.

118
00:05:07,417 --> 00:05:08,951
To je blbá hra.

119
00:05:08,985 --> 00:05:10,653
Teď, když tu všichni jsme,

120
00:05:10,687 --> 00:05:12,922
tak si můžeme promluvit o tom,
co budeme dneska dělat.

121
00:05:12,956 --> 00:05:14,790
V oceáně plavat nebudeme,

122
00:05:14,825 --> 00:05:17,160
pokud teda nemáte rádi ledovou vodu,
která smrdí jako přenosná vana.

123
00:05:17,194 --> 00:05:18,828
Voda na Bahamách
je jako ve vaně.

124
00:05:18,863 --> 00:05:20,230
Zrovna jsem tam byl.

125
00:05:20,264 --> 00:05:21,932
- Zmlkni, Tome!
- Nebavíš mě.

126
00:05:21,966 --> 00:05:24,234
Mohli bychom se
všichni vyfotit

127
00:05:24,268 --> 00:05:26,170
a pak to dát
do talentové agentury.

128
00:05:27,372 --> 00:05:29,173
Jako volovinu.

129
00:05:29,207 --> 00:05:31,175
Včera byl táta
opravdu smutný,

130
00:05:31,209 --> 00:05:34,311
tak jsem přemýšlela, že bychom
mohli pro něho najít Tippi Hedren.

131
00:05:34,346 --> 00:05:35,412
To je hezké.

132
00:05:35,480 --> 00:05:37,081
Dobrý nápad.

133
00:05:37,182 --> 00:05:39,049
Omlouvám se.
Myslela jsem hned teď.

134
00:05:39,084 --> 00:05:40,351
Jo.

135
00:05:40,385 --> 00:05:42,019
- Kdykoliv.
- Jdeme.

136
00:05:44,841 --> 00:05:47,343
Proč se na mě ten číšník
divně podíval?

137
00:05:47,377 --> 00:05:51,747
Možná proto, že je gay a
ty sis objednala "LGBT" sendvič?

138
00:05:51,782 --> 00:05:53,817
Jo, "losos, guacamole,
brokolice, tuňák."

139
00:05:53,884 --> 00:05:55,552
Myslela jsem,
že je to státní sendvič.

140
00:05:55,586 --> 00:05:57,754
Mají cedule po celém
západním Hollywoodu.

141
00:05:57,789 --> 00:05:59,590
Dobře, Grayson s Laurie
zkontrolovali

142
00:05:59,624 --> 00:06:01,292
všechny talentové agentury

143
00:06:01,360 --> 00:06:02,460
a nikdo jim neřekl,
jak najít Tippi Hedren

144
00:06:02,528 --> 00:06:04,128
nebo Christinu Aguileru.

145
00:06:04,162 --> 00:06:05,396
Co?

146
00:06:05,431 --> 00:06:06,564
Laurie s ní má nevyřízené účty

147
00:06:06,632 --> 00:06:07,832
s fackovacího incidentu,

148
00:06:07,866 --> 00:06:09,567
který se stal
v Mouseketeer Tryouts.

149
00:06:10,803 --> 00:06:12,370
Trave a Laurie,
buďte s mým tátou.

150
00:06:12,404 --> 00:06:14,205
Zajistěte, aby neupadl do deprese.

151
00:06:14,239 --> 00:06:15,806
Já půjdu najít Graysona
a budeme hledat Tippi.

152
00:06:15,874 --> 00:06:17,842
Jdi na to, Jůlinko
a mám dokonalý nápad,

153
00:06:17,876 --> 00:06:19,877
jak tu herečku najdeme.

154
00:06:19,911 --> 00:06:22,913
Vítejte na Hollywoodském
výletě hvězd.

155
00:06:22,948 --> 00:06:25,816
Jsi idiot.

156
00:06:25,884 --> 00:06:27,318
<i>Hola, amigo. Que pasa?</i>

157
00:06:27,352 --> 00:06:28,652
Prosím.

158
00:06:28,720 --> 00:06:32,123
Ani nepředstírej,
že mě vidíš jako Latinoameričana.

159
00:06:32,157 --> 00:06:33,524
Přiznejme si to, Bobby.

160
00:06:33,558 --> 00:06:35,759
Nikdy jsi mě předem neodsoudil
podle mojí etnické příslušnosti.

161
00:06:35,827 --> 00:06:37,728
Moje chyba.
Budu se víc snažit.

162
00:06:37,762 --> 00:06:40,831
Náš výlet po domech hvězd
začne za chvíli,

163
00:06:40,932 --> 00:06:44,434
ale teď nás blokuje
ten milý feťák,

164
00:06:44,469 --> 00:06:46,637
který otravuje Němce
kvůli penězům.

165
00:06:46,738 --> 00:06:50,273
Nech je na pokoji, Carole!
Nein!

166
00:06:50,308 --> 00:06:52,676
Celý tenhle bus je
přehlídka příšer.

167
00:06:54,245 --> 00:06:55,745
Ty jsi ta ženská z...

168
00:06:55,779 --> 00:06:58,181
Ne, to je moje sestra.

169
00:06:58,248 --> 00:06:59,349
Bababooey.

170
00:07:01,485 --> 00:07:05,722
Jak to, že se ještě víc
necítím jako třetí kolo u vozu?

171
00:07:05,756 --> 00:07:10,092
Slyšel jsem,
že se o to spolu snažíte.

172
00:07:10,127 --> 00:07:11,594
Je to hrozně těžké

173
00:07:11,628 --> 00:07:13,463
se stát z normálních přátel...

174
00:07:13,497 --> 00:07:15,899
takoví přátelé.

175
00:07:15,933 --> 00:07:18,802
Pokud se to má stát,
tak osud zasáhne a stane se to.

176
00:07:18,836 --> 00:07:22,072
Jedna jasnovidka vyložila mému
nevlastnímu tátovi osud za to,

177
00:07:22,107 --> 00:07:24,108
že jí dal informace
k jeho kreditní kartě.

178
00:07:24,142 --> 00:07:26,511
Museli jsme se přestěhovat
do našeho kombíku.

179
00:07:26,612 --> 00:07:29,781
Já asi taky nevěřím v osud.

180
00:07:29,815 --> 00:07:31,783
Věř mi.

181
00:07:31,817 --> 00:07:34,718
Osud existuje.

182
00:07:34,753 --> 00:07:40,725
Tvoji babičku jsem potkal
ve vlaku před 50 lety.

183
00:07:40,759 --> 00:07:45,263
Povídali jsme si hodiny,
dokud jsem neusnul.

184
00:07:45,297 --> 00:07:49,834
Když jsem se vzbudil,
byla pryč.

185
00:07:49,869 --> 00:07:52,571
Ani jsem neznal její jméno.

186
00:07:52,605 --> 00:07:58,878
O rok později jsem byl
v restauraci uprostřed ničeho,

187
00:07:58,912 --> 00:08:02,815
když najednou vešla,
aby se schovala před deštěm.

188
00:08:02,883 --> 00:08:06,586
Nikdy nezapomenu,
jak se na mě podívala.

189
00:08:08,555 --> 00:08:10,924
To bylo ono.

190
00:08:10,958 --> 00:08:14,627
To byl osud.

191
00:08:16,130 --> 00:08:20,634
Páni, já dokážu
navodit atmošku.

192
00:08:20,668 --> 00:08:23,136
Moje prateta řekla, že Tippi
natáčí film s Channingem Tatumem

193
00:08:23,171 --> 00:08:24,738
na jevišti 6.

194
00:08:24,806 --> 00:08:26,173
Tvoje prateta dělá v oboru?

195
00:08:26,207 --> 00:08:27,908
Ne, je to pronásledovatelka.

196
00:08:27,976 --> 00:08:29,543
- Super.
- Jo.

197
00:08:29,578 --> 00:08:31,746
Wesley Snipes se zastavil
jednou na díkuvzdání.

198
00:08:31,814 --> 00:08:33,748
Myslím, že tam nechtěl být.

199
00:08:33,816 --> 00:08:35,917
Nemůžu uvěřit, že jsem
konečně na filmovém pozemku.

200
00:08:37,186 --> 00:08:39,354
Víte,
byl jsem úžasný herec.

201
00:08:39,388 --> 00:08:42,890
Opravdu ve mně něco bylo,
ale nikdo mi nedal šanci.

202
00:08:42,924 --> 00:08:45,092
Dobře.
Tuhle hledáme.

203
00:08:45,193 --> 00:08:47,694
Asi nebude mít toho ptáka.

204
00:08:47,729 --> 00:08:49,596
Dobře. Jdeme na to.

205
00:08:49,664 --> 00:08:51,264
Můžu vám pomoct?

206
00:08:51,298 --> 00:08:53,266
Jsem tu na tu moji věc.

207
00:08:53,300 --> 00:08:55,301
Jste ta dublérka na prsa
pro služebnou?

208
00:08:55,336 --> 00:08:56,736
Jistě. Proč ne?

209
00:08:56,770 --> 00:08:59,573
Dobře.

210
00:08:59,607 --> 00:09:00,741
Promiňte, chlapi.

211
00:09:04,069 --> 00:09:06,247
Tippi tam nebyla,
ale moje nahá prsa

212
00:09:06,348 --> 00:09:08,916
točila s panem Benem Kingsleym.

213
00:09:08,950 --> 00:09:11,619
Kdy přijde řada na mě?

214
00:09:11,686 --> 00:09:13,888
Tohle město je svině.

215
00:09:13,922 --> 00:09:17,558
A pokud se podíváte nalevo,
uvidíte dům,

216
00:09:17,592 --> 00:09:20,261
kde O. J. Simpson
možná zabil svoji ženu.

217
00:09:20,295 --> 00:09:22,263
No tak!
Zabil ji. Zabil ji!

218
00:09:22,297 --> 00:09:23,931
- Jo.
- Jo, na 100 %.

219
00:09:24,032 --> 00:09:26,601
Byl souzen porotou
sobě rovnou.

220
00:09:26,635 --> 00:09:28,870
Dobrá připomínka.
Dobrá připomínka.

221
00:09:28,904 --> 00:09:31,139
A pro všechny fanoušky Hitchcocka,

222
00:09:31,206 --> 00:09:33,675
tady jsme
u domu Tippi Hedren.

223
00:09:33,709 --> 00:09:35,943
- A máš to, Ellie.
- Přestaň.

224
00:09:35,978 --> 00:09:42,082
Hedren tu žila od roku 1971
až do podzimu roku 1971.

225
00:09:42,117 --> 00:09:44,151
A nemáš to, Ellie.

226
00:09:44,185 --> 00:09:47,154
Co to sakra? My potřebujeme
vědět, kde žije teď.

227
00:09:47,222 --> 00:09:49,790
Ať mi jde z očí ten Řek.

228
00:09:49,824 --> 00:09:51,258
Ne, ne, ne!

229
00:09:51,292 --> 00:09:54,160
Nejsem Řek. Nejsem Řek.
Jsem Latinoameričan.

230
00:09:54,228 --> 00:09:56,129
Doopravdy si nemyslíš,
že je nevinný, ne?

231
00:10:02,068 --> 00:10:04,002
Je to divné, že ti děkuju,
že mě máš ráda?

232
00:10:04,070 --> 00:10:05,137
Ano.

233
00:10:06,305 --> 00:10:08,907
Dobře.

234
00:10:13,779 --> 00:10:14,846
Projíždím.

235
00:10:18,084 --> 00:10:19,351
To je absurdní.

236
00:10:19,452 --> 00:10:21,486
Pokaždé, když se chceme
políbit, tak se něco stane.

237
00:10:21,520 --> 00:10:23,688
Já vím.
Mělo by to být jednodušší, ne?

238
00:10:24,823 --> 00:10:26,958
Myslíš si,

239
00:10:26,993 --> 00:10:29,494
že když může osud
dva lidi spojit...

240
00:10:29,529 --> 00:10:31,496
Může taky dvěma lidem říct,

241
00:10:31,530 --> 00:10:32,998
že je lepší
zůstat kamarády?

242
00:10:33,032 --> 00:10:36,468
Napadlo mě to,

243
00:10:36,503 --> 00:10:38,336
ale myslíš si,
že jde o nás?

244
00:10:38,404 --> 00:10:40,973
Ne, nemyslím.

245
00:10:44,511 --> 00:10:47,513
Můj Bože.

246
00:10:47,547 --> 00:10:50,148
Vodu!

247
00:10:50,183 --> 00:10:52,017
Zastav se a válej se po zemi!

248
00:10:55,989 --> 00:10:58,323
Je na prd,
že jsme nenašli Tippi.

249
00:10:58,358 --> 00:11:00,092
Vím, jak tě můžu rozveselit.

250
00:11:00,126 --> 00:11:03,395
Budeš na mě
skákat nahý?

251
00:11:03,430 --> 00:11:05,231
Ne.
Můžeme to dělat bokem.

252
00:11:05,265 --> 00:11:08,000
Skvělé. Ona má taky klíč.

253
00:11:08,035 --> 00:11:10,236
Všichni mají klíč.
To je teď tvůj život.

254
00:11:10,304 --> 00:11:11,704
Zlato,

255
00:11:11,738 --> 00:11:13,272
snažili jsme se, dobře?

256
00:11:13,306 --> 00:11:15,775
Můžeme dělat s tvým
tátou něco jiného.

257
00:11:15,809 --> 00:11:19,844
Můžeme jít prozkoumat
fascinující kulturu L.A.

258
00:11:21,914 --> 00:11:24,215
Myslíte,
že chci strávit dovolenou

259
00:11:24,250 --> 00:11:26,818
v téhle zasmogované díře
a hledat herečku?

260
00:11:26,886 --> 00:11:28,820
Kdyby to bylo na mně,
tak jsme na pláži

261
00:11:28,855 --> 00:11:31,223
s ohněm a pijeme víno.

262
00:11:31,291 --> 00:11:33,492
Můj Bože.
Víno by se hodilo.

263
00:11:33,526 --> 00:11:35,360
Jsi v pořádku, zlato?

264
00:11:35,395 --> 00:11:38,430
Ne.
Tohle všechno je hrozně těžké.

265
00:11:38,465 --> 00:11:40,499
Ale musím předstírat,
že jsem v pohodě,

266
00:11:40,533 --> 00:11:42,434
protože to táta chce.

267
00:11:42,468 --> 00:11:44,837
Dneska ráno vtípkoval

268
00:11:44,871 --> 00:11:47,039
o tom, jak pořád
zapomíná věci.

269
00:11:47,074 --> 00:11:49,442
Myslím, že to byla jenom výmluva,
aby mohl jít dolů

270
00:11:49,509 --> 00:11:51,510
pro kafe bez kalhot.

271
00:11:51,545 --> 00:11:53,212
Smála jsem se.

272
00:11:53,247 --> 00:11:55,047
Je to směšné.

273
00:11:55,082 --> 00:11:58,184
Nechci se smát.
Chci ho obejmout.

274
00:11:58,252 --> 00:12:00,153
A chci brečet

275
00:12:00,187 --> 00:12:02,121
a chci mu říct,
že ho mám ráda.

276
00:12:02,155 --> 00:12:05,491
A chci donutit Tippi Hedren,
aby s ním tančila.

277
00:12:05,559 --> 00:12:09,095
Chci mu jen dát vzpomínku,
která bude tak skvělá,

278
00:12:09,129 --> 00:12:12,231
že ji nezapomene.

279
00:12:16,280 --> 00:12:18,181
Víš, jaký je problém na tom,

280
00:12:18,201 --> 00:12:19,135
když piješ a jsi smutný?

281
00:12:19,169 --> 00:12:20,569
Ne.

282
00:12:20,637 --> 00:12:22,571
Já taky ne.
Objednejme další láhev.

283
00:12:22,639 --> 00:12:23,839
Dobře.

284
00:12:23,873 --> 00:12:25,140
Musíte se z toho dostat,

285
00:12:25,174 --> 00:12:27,009
protože můžeme
najít Tippi Hedren.

286
00:12:27,076 --> 00:12:28,510
Jdeme do toho.

287
00:12:28,544 --> 00:12:30,612
Parta "slepé ulice" se nevzdává.

288
00:12:30,646 --> 00:12:34,483
Až na tehdy, kdy jsme se snažili
dokoukat DVD Špína Baltimoru.

289
00:12:34,550 --> 00:12:36,818
Kdo sakra dá do seriálu 80 postav?

290
00:12:36,852 --> 00:12:38,720
Nechci si dělat poznámky,
když sleduju televizi,

291
00:12:38,754 --> 00:12:39,921
sakra!

292
00:12:40,023 --> 00:12:42,057
Vždycky se kvůli tomuhle
hodně naštve.

293
00:12:43,192 --> 00:12:44,793
Morálně nejednoznačné.

294
00:12:44,827 --> 00:12:47,062
Stačí, dobře?
Máme plán.

295
00:12:47,096 --> 00:12:49,064
Chick chce romantickou písničku.

296
00:12:49,132 --> 00:12:51,033
Trav a Tom půjdou najít kapelu.

297
00:12:51,067 --> 00:12:52,868
Proč nejde Laurie s Travisem?

298
00:12:52,902 --> 00:12:54,703
Rozešli se.
Něco s osudem.

299
00:12:54,737 --> 00:12:56,638
To můžeme napravit.

300
00:12:56,672 --> 00:12:58,540
Právě teď nemluvíme
o Travovi a Laurie.

301
00:12:58,574 --> 00:13:00,842
Koho sakra zajímá Baltimore?

302
00:13:00,876 --> 00:13:02,844
Jo, nebo Špína Baltimoru?

303
00:13:02,878 --> 00:13:05,780
Teď se soustředíme
na Chicka a Tippi.

304
00:13:05,847 --> 00:13:07,782
Myslím, že jsem si
to objednala v indické restauraci.

305
00:13:07,849 --> 00:13:10,885
"Chick a Tippi."

306
00:13:10,919 --> 00:13:13,020
Jak máme najít Tippi Hedren?

307
00:13:13,055 --> 00:13:14,722
Je tu jeden muž, který řekl,

308
00:13:14,756 --> 00:13:17,758
že dokáže najít
v městě andělů cokoliv.

309
00:13:17,792 --> 00:13:19,926
Pane, můžu vám pomoct?

310
00:13:19,961 --> 00:13:21,461
Ne.

311
00:13:23,097 --> 00:13:25,799
Nemohl jsem to udělat.

312
00:13:25,833 --> 00:13:27,501
Stejně mi nepomůže.

313
00:13:27,535 --> 00:13:29,102
Ani se mu nedivím.

314
00:13:29,137 --> 00:13:32,039
Jsem první generace Kubánce
a ani nemluvím španělsky.

315
00:13:32,073 --> 00:13:33,273
Jak je to možné?

316
00:13:33,308 --> 00:13:35,875
Ani neumím za sebou říkat R.
Poslouchej.

317
00:13:40,982 --> 00:13:43,918
Ani jsem Stanovi neřekl,
odkud jsem.

318
00:13:43,952 --> 00:13:45,520
Barmanovi Stanovi?

319
00:13:45,554 --> 00:13:46,955
Máme syna jménem Stan.

320
00:13:46,989 --> 00:13:48,656
Jistě, jistě.

321
00:13:48,757 --> 00:13:51,726
Až přijedeš domů a budeš
chtít přijmout své dědictví,

322
00:13:51,761 --> 00:13:53,595
tak to chápu.

323
00:13:53,663 --> 00:13:54,963
To je důvod,

324
00:13:54,998 --> 00:13:57,700
proč musím jet na léto
domů do Hamptons,

325
00:13:57,734 --> 00:14:01,503
abych mohla přijmout
moji bohatou bělošskou výchovu.

326
00:14:01,537 --> 00:14:03,071
Úplně mě to trápí.

327
00:14:03,139 --> 00:14:06,742
Teď potřebuju, aby sis vzpomněl
na toho malého Kubánce,

328
00:14:06,809 --> 00:14:10,078
kterého máma poslala do školy
s celou smaženou rybou

329
00:14:10,113 --> 00:14:11,780
a s doutníkem na svačinu.

330
00:14:11,814 --> 00:14:16,885
Teď jdi vytlouct
z toho správce informace.

331
00:14:16,920 --> 00:14:18,854
Věřím ti, Boo.

332
00:14:18,888 --> 00:14:20,189
Dobře.

333
00:14:21,591 --> 00:14:23,792
Javiere.

334
00:14:23,826 --> 00:14:26,560
Potřebuju najít Tippi Hedren
a ty mi pomůžeš.

335
00:14:26,595 --> 00:14:27,895
Chceš vědět proč?

336
00:14:27,963 --> 00:14:29,964
Protože když Andy
Torres musí něco udělat

337
00:14:29,998 --> 00:14:32,065
pro kamaráda,
tak ho nic nezastaví,

338
00:14:32,133 --> 00:14:36,169
obzvláště takový podlézavý,
malý poskok, jako jsi ty.

339
00:14:36,204 --> 00:14:38,171
Máš zápal.

340
00:14:38,206 --> 00:14:40,340
Pomůžu ti.

341
00:14:41,742 --> 00:14:43,143
Použiju
latinskoamerické spojení.

342
00:14:43,177 --> 00:14:44,911
Věděl jsem, že to existuje.

343
00:14:44,946 --> 00:14:47,714
Existuje to.
Fakt existuje.

344
00:14:55,389 --> 00:15:00,260
"Znám Tippi.

345
00:15:00,294 --> 00:15:03,196
a máš 10 minutové zpoždění
na posekání mého trávníku."

346
00:15:03,230 --> 00:15:05,531
<i>Tenemos Tippi.</i>

347
00:15:07,000 --> 00:15:09,802
Znamená to, že ji máme.

348
00:15:11,138 --> 00:15:12,305
Ona má stráže?

349
00:15:12,339 --> 00:15:14,673
Jak se přes něho dostaneme?

350
00:15:14,707 --> 00:15:17,242
Já vím. Můžu to vyřešit
mým hraním.

351
00:15:17,343 --> 00:15:18,710
Dobrý Bože.

352
00:15:18,811 --> 00:15:19,878
Strč prst skrz krk.

353
00:15:19,912 --> 00:15:21,579
Strč prst skrz krk.

354
00:15:21,613 --> 00:15:23,247
Nejkulaťoulinkatější.
Nejkulaťoulinkatější.

355
00:15:23,282 --> 00:15:26,183
Mohl bych být něco jako
Ital z Brooklynu

356
00:15:26,218 --> 00:15:28,185
a jít tu zkontrolovat plynoměr.

357
00:15:28,220 --> 00:15:29,820
Jak se daří?

358
00:15:29,855 --> 00:15:31,255
No tak.
Jsem snad pitomec?

359
00:15:31,290 --> 00:15:33,825
Jdu zkontrolovat plynoměr.
Jsem Joe Braesole.

360
00:15:33,859 --> 00:15:36,161
No tak.

361
00:15:36,195 --> 00:15:37,763
Jsi strašný?

362
00:15:37,797 --> 00:15:39,298
Mluvíš na mě?

363
00:15:39,332 --> 00:15:41,033
Pizza brain.
No tak.

364
00:15:41,067 --> 00:15:42,735
A kdo jsi, že mě soudíš?

365
00:15:42,769 --> 00:15:46,037
Až mě ten chlap začne honit,
jděte dovnitř.

366
00:15:53,780 --> 00:15:55,014
Hej.

367
00:15:55,048 --> 00:15:56,849
Kradu...

368
00:15:56,883 --> 00:15:58,617
Tibby Hedren.

369
00:15:58,718 --> 00:16:00,219
To je rozkošné.

370
00:16:00,253 --> 00:16:02,088
Hej, stůj!

371
00:16:02,122 --> 00:16:03,689
Pojď.

372
00:16:03,724 --> 00:16:06,692
No tak.

373
00:16:08,729 --> 00:16:10,930
Sakra.
Kde to jsem?

374
00:16:10,964 --> 00:16:12,665
Jules!

375
00:16:12,699 --> 00:16:15,167
Hej. Potřebuješ svést?

376
00:16:16,269 --> 00:16:20,239
Člověče.

377
00:16:20,273 --> 00:16:24,110
Tati víš, že tě mám ráda, že?

378
00:16:24,144 --> 00:16:26,212
Jistě, že vím, broučku.

379
00:16:26,280 --> 00:16:30,383
Chtěla jsem, aby to byl
ten nejlepší výlet.

380
00:16:30,451 --> 00:16:32,718
Omlouvám se,
že to tak není.

381
00:16:32,753 --> 00:16:35,088
Nebuď šílená.

382
00:16:35,122 --> 00:16:38,357
Víš, že jsem šťastný
kdekoliv s tebou.

383
00:16:38,392 --> 00:16:39,992
Připijme si na to.

384
00:16:40,060 --> 00:16:42,662
Ne.
To není pro mě.

385
00:16:44,064 --> 00:16:46,232
Máš skleničku i pro mě?

386
00:16:51,138 --> 00:16:55,909
Pokud nebudeš mluvit,
tak to nebude fungovat.

387
00:16:55,943 --> 00:16:59,746
Vím, že tam uvnitř
jsi pohodový chlap.

388
00:16:59,780 --> 00:17:01,748
Vypusť ho ven.

389
00:17:04,218 --> 00:17:09,690
Pro tebe vždycky, zlato.

390
00:17:12,159 --> 00:17:14,294
Kde je Travis s tou kapelou?

391
00:17:14,328 --> 00:17:17,330
Možná jsme s Laurie
lepší jako přátelé.

392
00:17:17,364 --> 00:17:18,665
Já nevím.

393
00:17:18,766 --> 00:17:20,466
Ať to je nebo není osud,

394
00:17:20,501 --> 00:17:25,005
nemůžu přestat myslet na to,
že k sobě patříme, víš?

395
00:17:25,039 --> 00:17:26,673
Nevyšiluj,

396
00:17:26,707 --> 00:17:29,842
ale jsem si celkem jistý,
že to je Bud z Ženatý se závazky.

397
00:17:29,877 --> 00:17:31,377
Moje chyba, že jsem to říkal.

398
00:17:31,445 --> 00:17:33,379
Pořád musíme najít
kapelu pro dědu, takže...

399
00:17:33,447 --> 00:17:35,015
Co tenhle chlapík?

400
00:17:37,051 --> 00:17:38,885
Hledáme něco trochu romantického.

401
00:17:40,020 --> 00:17:42,021
Umím udělat něco romantického.

402
00:17:42,056 --> 00:17:43,423
S kazoo nebo bez něho?

403
00:17:43,457 --> 00:17:45,191
Chytrolín.

404
00:18:00,074 --> 00:18:02,208
Díky za svezení, ale ne.

405
00:18:02,243 --> 00:18:05,679
Nemyslím si, že by na mě
stříbrná vypadala dobře.

406
00:18:06,981 --> 00:18:09,983
Kromě toho jsem zblázněná

407
00:18:10,018 --> 00:18:12,820
do jednoho kluka.

408
00:18:12,854 --> 00:18:14,321
Do koho?

409
00:18:18,092 --> 00:18:23,197
Do něho.

410
00:18:31,908 --> 00:18:34,377
- Jak ses sem dostala?
- Co tu děláš?

411
00:18:34,444 --> 00:18:36,145
Myslel jsem,
že jsi s mámou a Graysonem.

412
00:18:36,180 --> 00:18:38,515
Byla jsem, ale pak
jsem se ztratila.

413
00:18:42,186 --> 00:18:45,989
Ve skutečnosti je to tu
celkem hezké v noci.

414
00:18:46,023 --> 00:18:47,390
Je to krásné.

415
00:18:51,028 --> 00:18:52,128
Travisi.

416
00:18:54,465 --> 00:18:56,766
Byl to Bud.

417
00:18:56,801 --> 00:18:59,268
Určitě to byl Bud.
Mluvil jsem s ním.

418
00:18:59,303 --> 00:19:01,737
Promiňte.

419
00:19:44,647 --> 00:19:46,081
Zvládli jsme to.

420
00:19:46,115 --> 00:19:48,484
Něco pro tebe mám.

421
00:19:48,518 --> 00:19:50,486
Pojď.

422
00:19:52,455 --> 00:19:57,427
Budou v pořádku.
Je čas na tvoji dovolenou.

423
00:19:59,930 --> 00:20:03,432
Na připomenutí toho
nejlepší-nejhoršího výletu,

424
00:20:03,466 --> 00:20:05,133
ti představujeme vázu,

425
00:20:05,168 --> 00:20:08,002
kterou jsme si natrvalo
půjčili z hotelové haly.

426
00:20:08,037 --> 00:20:12,140
Pojmenovali jsme ji Velká Tippi.

427
00:20:18,180 --> 00:20:21,515
L.A. je možná na prd,
ale vy jste nejlepší.

428
00:20:24,053 --> 00:20:26,020
- Na zdraví.
- Na zdraví.

429
00:20:28,457 --> 00:20:31,025
A Tom tu je.

430
00:20:33,564 --> 00:20:34,965
Akce.

431
00:20:35,097 --> 00:20:36,531
Dobrý den, všechny
Hollywoodské talentové agentury.

432
00:20:36,598 --> 00:20:37,798
Jmenuju se Grayson Ellis

433
00:20:37,833 --> 00:20:39,700
a jsem v současné
době bez zastoupení

434
00:20:39,735 --> 00:20:42,436
s rozsáhlým divadelním tréninkem.

435
00:20:42,471 --> 00:20:45,640
Mezi mé výjimečné dovednosti
patří jízda na koni, stepování,

436
00:20:45,707 --> 00:20:48,810
jízda na bruslích, hacky sack,
výroba šperků

437
00:20:48,844 --> 00:20:50,144
a lámání srdcí.

438
00:20:50,179 --> 00:20:51,579
Dělám si srandu.

439
00:20:51,614 --> 00:20:53,114
A taky dělám hudbu.

440
00:20:56,685 --> 00:20:59,286
Kam zmizela kytara?

441
00:20:59,321 --> 00:21:02,356
Jen trocha komedie.

442
00:21:02,424 --> 00:21:05,560
Říkáte, že chcete drama?
Vemte si kapesníky.

443
00:21:05,627 --> 00:21:09,297
Kam se poděla kytara?

444
00:21:09,331 --> 00:21:11,232
Proč?

445
00:21:11,266 --> 00:21:13,534
Proč, Bože? Moje kytara.

446
00:21:13,635 --> 00:21:16,104
Hraju až moc?

447
00:21:16,172 --> 00:21:20,042
Ano, hraju.
A to teprve začínám.

448
00:21:21,110 --> 00:21:22,630
Zavolejte mi.

449
00:21:24,215 --> 00:21:25,261
Co to, sakra, děláš?

450
00:21:25,262 --> 00:21:26,845
Nic.
To je jen vtip.

451
00:21:27,233 --> 00:21:31,175
Překlad: verus.1993
Korekce: Lemonie





































































































........