1
00:00:07,453 --> 00:00:12,266
<i>z EN přeložil a doplnil: f1nc0</i>

2
00:00:58,483 --> 00:01:03,040
<b>IRON MAN
Vzestup Technovore </b>

3
00:01:08,332 --> 00:01:13,237
<i> Člověk by musel být mořem
aby přijal znečištěný proud </i>

4
00:01:14,073 --> 00:01:17,408
<i> bez toho aniž by se stal nečistým. </i>

5
00:01:18,510 --> 00:01:22,160
<i> Lásko, naučím tě být Nadčlověkem.</i>

6
00:01:22,238 --> 00:01:23,934
<i>On bude tím mořem.</i>

7
00:01:23,935 --> 00:01:29,023
<i> V něm může být tvé velké
pohrdání ponořeno pod hladinou. </i>

8
00:01:43,765 --> 00:01:46,349
<i>Tak dobrá, Tony.
Poslední závod.</i>

9
00:01:46,452 --> 00:01:49,311
<i>Máme jen pár minut,
než vypustí ten tvůj satelit.</i>

10
00:01:49,426 --> 00:01:52,657
<i>- Tohle nesmíš zmeškat.
- Tak to v plánu nemám.</i>

11
00:01:52,771 --> 00:01:57,561
<i>A taky nemíním prohrát.
Radši na to šlápni, starouši.</i>

12
00:01:59,622 --> 00:02:03,972
To bylo pěkně natěsno.
V čem je problém?

13
00:02:05,591 --> 00:02:09,230
Nejsi ve své kůži?
Přehnal jsi to minulou noc s pitím?

14
00:02:09,515 --> 00:02:12,871
<i>Podle tebe nejsem dost ostrej?
Tak to se ještě uvidí, příteli.</i>

15
00:02:12,959 --> 00:02:16,318
<i>Umím manévry
o kterých se ti ani nesnilo.</i>

16
00:02:18,907 --> 00:02:21,813
Ty pořád jen lítáš
na stíhačkách v letectvu,

17
00:02:21,814 --> 00:02:24,719
a pořád nemáš na to
mě porazit v závodu.

18
00:02:24,844 --> 00:02:27,310
Ale jo, umím to rozbalit,
ale pokud o tom pochybuješ,

19
00:02:27,345 --> 00:02:31,375
můžeme to zkusit ve strojích F15,
a uvidíme kdo se bude smát.

20
00:02:31,416 --> 00:02:33,128
Nemám žádné zbytečné letouny,

21
00:02:33,253 --> 00:02:35,603
<i>budeš si muset vystačit s tím
co máš v brnění!</i>

........