1
00:00:06,453 --> 00:00:11,266
<i>z EN přeložil a doplnil: f1nc0</i>

2
00:00:57,483 --> 00:01:02,040
<b>IRON MAN
Vzestup Technovore </b>

3
00:01:07,332 --> 00:01:12,237
<i> Člověk by musel být mořem
aby přijal znečištěný proud </i>

4
00:01:13,073 --> 00:01:16,408
<i> bez toho aniž by se stal nečistým. </i>

5
00:01:17,510 --> 00:01:21,160
<i> Lásko, naučím tě být Nadčlověkem.</i>

6
00:01:21,238 --> 00:01:22,934
<i>On bude tím mořem.</i>

7
00:01:22,935 --> 00:01:28,023
<i> V něm může být tvé velké
pohrdání ponořeno pod hladinou. </i>

8
00:01:42,765 --> 00:01:45,349
<i>Tak dobrá, Tony.
Poslední závod.</i>

9
00:01:45,452 --> 00:01:48,311
<i>Máme jen pár minut,
než vypustí ten tvůj satelit.</i>

10
00:01:48,426 --> 00:01:51,657
<i>- Tohle nesmíš zmeškat.
- Tak to v plánu nemám.</i>

11
00:01:51,771 --> 00:01:56,561
<i>A taky nemíním prohrát.
Radši na to šlápni, starouši.</i>

12
00:01:58,622 --> 00:02:02,972
To bylo pěkně natěsno.
V čem je problém?

13
00:02:04,591 --> 00:02:08,230
Nejsi ve své kůži?
Přehnal jsi to minulou noc s pitím?

14
00:02:08,515 --> 00:02:11,871
<i>Podle tebe nejsem dost ostrej?
Tak to se ještě uvidí, příteli.</i>

15
00:02:11,959 --> 00:02:15,318
<i>Umím manévry
o kterých se ti ani nesnilo.</i>

16
00:02:17,907 --> 00:02:20,813
Ty pořád jen lítáš
na stíhačkách v letectvu,

17
00:02:20,814 --> 00:02:23,719
a pořád nemáš na to
mě porazit v závodu.

18
00:02:23,844 --> 00:02:26,310
Ale jo, umím to rozbalit,
ale pokud o tom pochybuješ,

19
00:02:26,345 --> 00:02:30,375
můžeme to zkusit ve strojích F15,
a uvidíme kdo se bude smát.

20
00:02:30,416 --> 00:02:32,128
Nemám žádné zbytečné letouny,

21
00:02:32,253 --> 00:02:34,603
<i>budeš si muset vystačit s tím
co máš v brnění!</i>

........