1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
TOTAN
TRANSLATIONS
PRESENTS
2
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
TRANSLATED BY:
3
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
EDITED BY:
4
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
ENCODED BY:
5
00:01:10,000 --> 00:01:15,000
#manga.cz@IRCnet
http://totan.ceskezneni.cz/
6
00:01:26,150 --> 00:01:33,290
Tito muži padli za oběť svému odhodlání chránit Královnu, Anglii a naší církev.
7
00:01:33,630 --> 00:01:36,430
Vzdejte hold našim spolubojovníkům, rytířům Velké Británie.
8
00:01:53,210 --> 00:01:55,310
Veškerá zodpovědnost padá na vás.
9
00:01:56,580 --> 00:01:58,550
Vy jste velitel.
10
00:02:32,090 --> 00:02:33,710
Nečekám odpuštění.
11
00:02:36,460 --> 00:02:38,430
Je to všechno moje chyba.
12
00:02:39,500 --> 00:02:43,500
ROZKAZ: 07
Duel
13
00:02:55,110 --> 00:03:02,010
Ze 192 příslušníků Londýnského velitelství Hellsingu, jich přežilo jenom 57.
14
00:03:06,220 --> 00:03:08,950
Z těch je 24 zraněno.
15
00:03:09,820 --> 00:03:16,730
Členové jednotky Masona Foxe nebyli zraněni, protože byli ten den v Irsku.
16
00:03:17,360 --> 00:03:21,430
Dalších osm nebylo zraněno, protože byli v danou chvíli mimo velitelství.
17
00:03:25,610 --> 00:03:28,630
Arucard a Ceras se nepočítají?
18
00:03:29,710 --> 00:03:33,170
Ne, protože ti už jsou mrtví.
19
00:03:35,680 --> 00:03:37,310
Jak je na tom Fargason?
20
00:03:38,420 --> 00:03:39,920
Má zlomenou spodní čelist.
21
00:03:39,920 --> 00:03:41,820
Bude trvat tři týdny, než se to zcela vyléčí.
22
00:03:42,490 --> 00:03:44,820
Ale během dvou dnů se vrátí do služby.
23
00:03:54,700 --> 00:03:56,840
Tady Viktorie... cíl identifikován!
24
........