1
00:00:11,060 --> 00:00:14,060
LABYRINTH - Part 2
Překlad: xtomas252 & channina

2
00:01:27,620 --> 00:01:30,340
Policie. Máme pár otázek.

3
00:01:30,580 --> 00:01:31,900
O co jde?

4
00:01:32,140 --> 00:01:35,180
Mohla byste jít, prosím, s námi?

5
00:03:44,460 --> 00:03:48,420
<i>Nejopevněnější město
v celé jižní Francii.</i>

6
00:03:48,620 --> 00:03:54,820
<i>Navzdory nezměrné převaze útočících
křižáků nebyly tyto zdi nikdy prolomeny.</i>

7
00:04:10,180 --> 00:04:11,820
Viděl jste Guilhema?

8
00:04:12,060 --> 00:04:15,740
Rozdělili nás.
Ztratili jsme řeku.

9
00:04:23,620 --> 00:04:26,620
Guilheme! Jsi zraněný?

10
00:04:26,660 --> 00:04:29,900
Ne, to je krev jiných mužů.

11
00:04:30,460 --> 00:04:32,580
Tolik mrtvých.

12
00:04:33,020 --> 00:04:37,820
Pomoz jim.
Musím jít. Musím jít.

13
00:04:54,980 --> 00:04:56,820
Držte ho.

14
00:05:22,060 --> 00:05:26,300
KŘIŽÁCKÁ ARMÁDA VEDENÁ
DEMONTFORTEM OBLÉHÁ CARCASSONNE

15
00:05:27,700 --> 00:05:33,180
TRENCAVEL SE V OČEKÁVÁNÍ
PORÁŽKY SNAŽÍ NAJÍT MÍR SE CTÍ.

16
00:05:50,060 --> 00:05:52,780
Tady žádnou takovou
ochranu nepotřebujete, můj pane.

17
00:05:52,820 --> 00:05:56,380
Moudrý voják nikdy nepřijde
z obav ze zrady s prázdnýma rukama.

18
00:05:56,620 --> 00:06:01,700
Během vyjednávání vám nikdo neublíží.
To bych ho za to musel zabít.

19
00:06:01,940 --> 00:06:04,220
To je velmi dojemné.

20
00:06:04,540 --> 00:06:09,180
Trencavele, povolal jste nás
sem proto, abyste se vzdal?

21
00:06:09,420 --> 00:06:13,460
Vyslechnu si jakoukoliv
spravedlivou a rozumnou nabídku k míru.

22
00:06:13,500 --> 00:06:18,540
Pořád vzdorujete papeži
a samotnému Bohu?
........