1
00:00:00,101 --> 00:00:02,254
<i>V minulých dílech Mad Men...</i>

2
00:00:03,813 --> 00:00:05,458
<i>Budeš mít milostnou scénu.</i>

3
00:00:05,570 --> 00:00:07,561
A jen tak mezi námi dvěma
a brzy i publikem,

4
00:00:07,755 --> 00:00:09,721
bude to víc, než jen
milostná aféra.

5
00:00:09,969 --> 00:00:11,446
Pane bože.

6
00:00:11,603 --> 00:00:13,092
Nechci žít na Upper East Side.

7
00:00:13,204 --> 00:00:14,082
Proč?

8
00:00:14,181 --> 00:00:17,298
Chtěl jsem naše děti vychovávat někde,
kde žije trochu jiný typ lidí.

9
00:00:18,394 --> 00:00:20,944
Stvořili jsme člověka.

10
00:00:22,111 --> 00:00:23,498
Když jsi mi řekl
o tom sloučení,

11
00:00:23,648 --> 00:00:25,667
doufala jsem, že na tebe
bude mít dobrý vliv.

12
00:00:25,776 --> 00:00:27,667
Ty jsi očividně na jeho straně.

13
00:00:27,817 --> 00:00:29,954
Proč to pořád dělíš
na dvě strany.

14
00:00:31,999 --> 00:00:36,968
MAD MEN
6x09 - The Better Half

15
00:00:37,257 --> 00:00:42,257
Překlad: Warpig, DonDraper
Korekce: DonDraper, NStrauber

16
00:00:42,554 --> 00:00:47,554
www.edna.cz/mad-men

17
00:01:07,302 --> 00:01:10,304
Chutná to lépe,
protože je to dražší.

18
00:01:10,339 --> 00:01:12,753
Je to prémiová značka
a cena tomu odpovídá.

19
00:01:12,839 --> 00:01:14,706
Cena není důležitá,
protože otázka zní:

20
00:01:14,776 --> 00:01:16,596
Chutná to lépe než máslo?

21
00:01:16,651 --> 00:01:19,871
Máslo je čerstvé.
Margarín je nezničitelný.

22
00:01:19,881 --> 00:01:22,750
Má pravdu, protože srovnává
pouze margaríny.
........