1
00:00:25,807 --> 00:00:32,997
BÍLÝ BIZON
2
00:04:26,447 --> 00:04:28,642
Co tu, proboha, vyvádíte?
3
00:04:29,447 --> 00:04:31,358
Něco se mi zdálo.
4
00:04:31,527 --> 00:04:35,156
Kdyby nahoře někdo spal,
byl by už v nebi, nebo v pekle.
5
00:04:36,127 --> 00:04:37,924
Omlouvám se, pane Bigzzby.
6
00:04:38,007 --> 00:04:42,956
Přísahám, pane Otisi, že jestli ty svý
bouchačky nevrátíte hned do tašky,
7
00:04:43,007 --> 00:04:46,966
tak ten vlak zastavím a vy půjdete
až do Wayomingu hezky po svejch.
8
00:04:49,487 --> 00:04:54,561
V<i>září roku 1874 se Divokej</i>
<i>Bill Hickok vrátil na starej západ.</i>
9
00:04:55,047 --> 00:04:59,120
<i>Tenkrát jsem ho nepoznal,</i>
<i>protože vystupoval pod jiným jménem</i>
10
00:04:59,247 --> 00:05:02,000
<i>a pronásledovaly ho zlý sny.</i>
11
00:05:02,367 --> 00:05:05,916
<i>Sny, který ho vnitřně stravovaly.</i>
12
00:05:06,487 --> 00:05:09,843
<i>Noční můry, kterým byl nucenej čelit,</i>
13
00:05:09,927 --> 00:05:13,237
<i>aby ho neproměnily</i>
<i>v běsnícího pomatence.</i>
14
00:05:13,887 --> 00:05:16,196
<i>Můžu to dosvědčit, byl jsem u toho.</i>
15
00:05:18,247 --> 00:05:21,239
-Dobrý jitro, pane Otisi.
-Dobrý.
16
00:05:21,887 --> 00:05:24,685
Omlouvám se za poprask včera v noci.
17
00:05:25,607 --> 00:05:28,963
Teď už aspoň vím,
proč se to stalo, pane.
18
00:05:29,567 --> 00:05:31,603
Kéž bych to věděl i já.
19
00:05:32,327 --> 00:05:35,637
Řekl bych, že v minulosti vás
muselo něco tak pekelně vyděsit,
20
00:05:35,727 --> 00:05:38,719
že se toho stresu
nemůžete zbavit, viďte?
21
00:05:39,087 --> 00:05:41,317
Je to rána, která se nikdy nezacelí.
22
00:05:41,647 --> 00:05:46,402
Napřed to postihlo oči, nesnesly
denní světlo ani měsíční svit.
23
........