1
00:00:28,911 --> 00:00:32,427
SVĚTLO V LESE

2
00:02:15,861 --> 00:02:19,031
V roce 1 764, plukovník Henry Bouquet...

3
00:02:19,031 --> 00:02:22,267
vedl královský
americký oddíl v Ohiu...

4
00:02:22,267 --> 00:02:27,364
z Fort Pitt do pevnosti Muskingum.

5
00:02:29,608 --> 00:02:35,647
Přesto že dlouhá cesta vedla
územím nepřátelských indiánských tlup,

6
00:02:35,647 --> 00:02:39,551
plukovník vedl svých 1500
lidí stejně hlučně

7
00:02:39,551 --> 00:02:42,611
jako by jich bylo 10.000.

8
00:02:49,962 --> 00:02:54,533
Na Delawary to zapůsobilo natolik
že vyslali své nejvyšší náčelníky

9
00:02:54,533 --> 00:02:57,024
aby s ním vyjednávali.

10
00:03:16,356 --> 00:03:19,343
To je Cuyloga, náčelník Delawarů...

11
00:03:45,879 --> 00:03:48,477
Tento pás otevře vaše oči
a vaše srdce.

12
00:03:49,113 --> 00:03:51,748
Vůlí Velkého Ducha
je aby byl skutečný mír mezi námi.

13
00:03:52,200 --> 00:03:55,915
Mluvíš o míru, ale vraždíte
naše lidi podél hranice.

14
00:04:07,659 --> 00:04:11,370
Naši bratři v Conastoze
uvěřili bílým...

15
00:04:12,058 --> 00:04:13,736
a vzali je do svých vesnic.

16
00:04:17,460 --> 00:04:21,613
Pak bílí muži Paxtang
přišli s puškami a sekyrami.

17
00:04:22,633 --> 00:04:25,569
Co myslí tím Paxtang? Lidé z Paxtangu?

18
00:04:26,350 --> 00:04:27,042
Paxtonští chlapci.

19
00:04:35,693 --> 00:04:39,198
Oni chladnokrevně vraždili
bezbranné indiánské ženy a děti.

20
00:04:43,616 --> 00:04:48,307
skalpovali ženy

21
00:04:48,610 --> 00:04:53,882
Paxtonští chlapci jsou zbabělci. Měli strach
bojovat proti indiánským válečníkům.

22
00:04:53,882 --> 00:04:57,118
Tak zabíjeli ženy a děti
během noci.

........