1
00:00:18,080 --> 00:00:20,217
No tak, Mauro.
To zvládneš.
2
00:00:20,251 --> 00:00:22,320
Nezvládnu, je mi na nic.
3
00:00:22,320 --> 00:00:23,320
Dobře, tak pojď.
4
00:00:23,388 --> 00:00:26,230
Řekla jsem mámě, že se sejdeme
v Bunker Hill Parade.
5
00:00:26,265 --> 00:00:27,799
Má T.J.
6
00:00:27,834 --> 00:00:29,267
To není historicky správně.
7
00:00:29,301 --> 00:00:30,935
Bitva u Bunker Hill
se bojovala u Breed's Hill.
8
00:00:30,970 --> 00:00:34,103
Dobře, řekneme jim to,
až tam dorazíme.
9
00:00:34,137 --> 00:00:36,737
No tak, doktor tě pustil
do práce už před pár týdny.
10
00:00:36,771 --> 00:00:38,305
Ne, Mauro.
11
00:00:38,340 --> 00:00:40,909
Mauro, Mauro, Mauro.
No tak, no tak, no tak.
12
00:00:42,012 --> 00:00:43,648
Promiň, omlouvám se.
13
00:00:43,683 --> 00:00:45,652
Tak jo, půjdeme pomalu. Dobře.
14
00:00:45,687 --> 00:00:49,324
Pořád si myslím, že je úžasné,
že umí vysát orgán brčkem.
15
00:00:49,358 --> 00:00:52,610
Říká se tomu laparoskop
a nepoužívají ho k tomu,
16
00:00:52,611 --> 00:00:54,461
aby ti vysáli ledvinu.
17
00:00:54,495 --> 00:00:56,595
"Minimálně invazivní." Do prčic.
18
00:00:56,629 --> 00:00:58,764
Až zase budeš ve formě,
budeš se cítit mnohem líp, ano?
19
00:00:58,799 --> 00:00:59,832
Pojď.
20
00:00:59,866 --> 00:01:02,636
Tím říkáš, že jsem tlustá
a ne ve formě?
21
00:01:02,670 --> 00:01:05,471
Ne. Říkám tím,
že musíš přestat doufat,
22
00:01:05,506 --> 00:01:09,978
že ti pošlou nějaký košík s přáním
"Děkujeme ti za tvou ledvinu."
........