1
00:00:05,760 --> 00:00:15,632
Pro kamarádku Martu přeložil
-=tkimitkiy=-

2
00:00:47,100 --> 00:00:51,265
Tohle jsem já a můj dědeček.
Naše první společná fotka.

3
00:00:55,500 --> 00:00:58,220
A tahle je ze současnosti.
O mnoho let později s celou rodinou.

4
00:00:58,900 --> 00:01:02,130
Já jsem úplně vlevo a děda úplně vpravo.

5
00:01:02,300 --> 00:01:05,530
Naše poslední společné foto.

6
00:01:05,800 --> 00:01:10,730
Krátce po vyfocení téhle fotky
se všechno změnilo.

7
00:01:13,147 --> 00:01:16,100
Často přemýšlím o tom,
jak by můj život vypadal,

8
00:01:16,200 --> 00:01:20,079
kdybych se narodila v Turecku
a ne v Německu.

9
00:01:22,711 --> 00:01:26,834
Za to, že jsem "Made in Germany",
vděčím německému hospodářskému zázraku.

10
00:01:29,926 --> 00:01:34,510
Almanya - Vítejte v Německu!

11
00:01:51,570 --> 00:01:53,935
Od poloviny 50. let dochází...

12
00:01:54,014 --> 00:01:58,869
... k přílivu pracovní síly
převážně z východní Evropy.

13
00:01:59,036 --> 00:02:03,665
Němečtí lékaři rovnou na místě
posuzují práceschopnost mužů a žen.

14
00:02:03,832 --> 00:02:06,418
Vypadá to tu trochu
jako na zvířecím trhu.

15
00:02:06,585 --> 00:02:09,713
Do Německa smí pouze ti,
kteří mají dobrý posudek.

16
00:02:09,880 --> 00:02:13,800
Všichni víte o krizi,
která panuje na trhu práce.

17
00:02:14,051 --> 00:02:20,098
Protože ale nemáme dostatek
odborníků ze Španělska a Itálie...

18
00:02:20,432 --> 00:02:23,018
... rozhodli jsme se přijmout
také turecké gastarbeitery.

19
00:02:26,000 --> 00:02:31,185
10. září 1964 přepsal jeden
gastarbeiter německou historii.

20
00:02:41,200 --> 00:02:45,173
Tohoto dne přesáhl
počet přistěhovalců...

21
00:02:45,273 --> 00:02:47,343
... historický rekord.

........