1
00:00:17,953 --> 00:00:20,090
No tak, Mauro, to zvládneš.

2
00:00:20,124 --> 00:00:23,193
- Ne, nezvládnu. Je mi hrozně.
- No tak.

3
00:00:23,261 --> 00:00:26,103
Řekla jsem mámě, že se s ní sejdeme
na přehlídce k výročí bitvy na Bunker Hill.

4
00:00:26,138 --> 00:00:29,140
- Má tam TJ.
- je to historicky nesprávně.

5
00:00:29,174 --> 00:00:30,808
Bitva na Bunker Hill
se bojovala na Breed's Hill.

6
00:00:30,842 --> 00:00:33,976
Ok. Řekneme jim to, až tam dojdeme, jo?

7
00:00:34,010 --> 00:00:36,610
No tak. Doktor tě uschopnil do práce
už před několika týdny.

8
00:00:36,644 --> 00:00:38,178
Ne, Mauro.

9
00:00:38,213 --> 00:00:39,346
Mauro, Mauro, Mauro.

10
00:00:39,381 --> 00:00:40,782
Pojď, pojď, pojď pojď.

11
00:00:40,816 --> 00:00:41,850
Au, au, au!

12
00:00:41,885 --> 00:00:43,521
Promiň. Promiň.

13
00:00:43,556 --> 00:00:47,027
Tak dobře. Pěkně pomalu.
Ok. Pořád si myslím, že je úžasný

14
00:00:47,062 --> 00:00:49,197
že ti můžou orgán vysát
ven brčkem.

15
00:00:49,231 --> 00:00:51,198
Říká se tomu laparoskop,

16
00:00:51,233 --> 00:00:54,334
a nepoužívá se to k "vysátí" ledviny.

17
00:00:54,368 --> 00:00:56,468
"Miminálně invazivní," zatraceně.

18
00:00:56,502 --> 00:00:58,637
Budeš se cítit mnohem líp
až se zase dostaneš do kondice, dobře?

19
00:00:58,672 --> 00:00:59,705
No tak.

20
00:00:59,739 --> 00:01:02,509
Chceš říct, že jsem tlustá
a nejsem ve formě?

21
00:01:02,543 --> 00:01:06,197
Ne. Chce říct, že musíš přestat doufat, že

22
00:01:06,198 --> 00:01:09,851
ti pošlou děkovný koš s cedulkou
"děkujeme ti za tvoji ledvinu".

23
00:01:09,885 --> 00:01:13,890
........