1
00:00:02,958 --> 00:00:05,625
Neměli bychom jim říct,
aby si nebrali taxík?

2
00:00:05,693 --> 00:00:07,494
Jen ať se spálí.

3
00:00:07,562 --> 00:00:10,964
Řekla jsem vám někdy, dr. Harrisi,
že mě někdo nechal u oltáře?

4
00:00:11,031 --> 00:00:12,699
- To je hrozné.
- Že jo?

5
00:00:12,767 --> 00:00:14,834
Doufám, že zbytek života si to
u tebe bude žehlit.

6
00:00:14,901 --> 00:00:16,268
Já taky.

7
00:01:07,700 --> 00:01:10,849
S02E01: "I Watch Death"
www.CWzone.cz

8
00:01:10,900 --> 00:01:14,849
Překlad: <font color="#FFCC33">karel</font>
Korekce: <font color="#FFCC33">Anetka888</font>

9
00:01:19,762 --> 00:01:23,865
Takže musíme udělat
škrty v rozpočtu na 5 let.

10
00:01:23,933 --> 00:01:25,867
Chcete lůžka nebo chirurgického robota?

11
00:01:25,935 --> 00:01:27,969
Chci obojí.

12
00:01:30,139 --> 00:01:33,842
Podívejme se znovu na sloupek D
na straně 47.

13
00:01:33,910 --> 00:01:35,142
Myslete na to.

14
00:01:40,348 --> 00:01:41,749
- Alex.
- Máme tu střelbu.

15
00:01:41,816 --> 00:01:43,784
Minimálně dvě oběti,
všechno střelná poranění.

16
00:01:43,852 --> 00:01:46,386
Zachu, máme tu 32 letého muže,
střelné poranění břicha.

17
00:01:46,454 --> 00:01:49,723
Je při vědomí, puls 130.
Tlak 85 na 60. Spadl z eskalátoru.

18
00:01:49,791 --> 00:01:51,390
Můžete najít mou ženu, prosím?

19
00:01:51,458 --> 00:01:52,625
Krční páteř v pořádku,
noha je napadrť.

20
00:01:52,693 --> 00:01:53,626
Vítejte. To musely být prázdniny.

21
00:01:53,694 --> 00:01:54,794
Kde je moje žena?

22
00:01:54,862 --> 00:01:56,162
Odvezte ho na úrazové!
........