1
00:01:21,520 --> 00:01:25,202
Překlad: xtomas252
Korekce: datel071

2
00:02:02,398 --> 00:02:05,909
Naše princátko.
Pojď se s námi pobavit.

3
00:02:08,468 --> 00:02:11,560
Nic ve zlém, ne? Tak pojď.

4
00:02:14,621 --> 00:02:16,375
Udělejte tu trochu místa.

5
00:02:17,097 --> 00:02:22,138
Princátko chce taky něco pro sebe.
No tak, dělej, dělej.

6
00:02:22,802 --> 00:02:24,960
Pojď, no tak.

7
00:02:26,806 --> 00:02:27,837
Dívej se.

8
00:02:29,993 --> 00:02:32,882
Uvidíš, je zatraceně...

9
00:02:49,113 --> 00:02:51,113
Promiň, že tě ruším, Penelopo.

10
00:02:51,770 --> 00:02:53,470
Musím ti něco oznámit.

11
00:02:54,050 --> 00:02:57,200
Tvůj syn dnes v noci přes svědky
zabil mého bratrance Amphinoma.

12
00:02:58,433 --> 00:03:01,581
Nejlepšího z nás.
Oddaného a věrného bojovníka.

13
00:03:02,367 --> 00:03:04,873
A podle zákona
tě žádám o spravedlnost.

14
00:03:07,183 --> 00:03:08,670
Vyzývám ho na souboj
na život a na smrt.

15
00:03:10,611 --> 00:03:13,883
Proti tobě?
To nemá žádnou šanci.

16
00:03:37,807 --> 00:03:39,160
Co jsi to udělal?

17
00:03:41,007 --> 00:03:44,258
Všechno nám ukradli, uráží nás,

18
00:03:44,951 --> 00:03:48,830
znásilňují naše otrokyně,
plivou na Odysseovo jméno,

19
00:03:49,522 --> 00:03:54,103
vychcali se na mě.
Co mám asi tak dělat? Nic?

20
00:03:54,223 --> 00:03:59,181
Nechal ses řídit záští
a probudil jsi hněv bohů.

21
00:03:59,970 --> 00:04:04,993
- Vraždou Amphinoma jsi způsobil chaos.
- To musím snášet ponižování?

22
00:04:05,113 --> 00:04:08,890
To jsem neřekl.
Nejprve zapoj hlavu,
........