1
00:00:28,530 --> 00:00:34,702
Z odposluchu preložil a načasoval
-retkvi-

2
00:00:44,294 --> 00:00:48,966
To som ja z dedkom.
To je naša prvá spoločná fotka.

3
00:00:51,468 --> 00:00:55,722
A tu sme teraz.
Mnoho rokov neskôr
s celou našou rodinou.

4
00:00:56,098 --> 00:00:58,892
Ja celkom naľavo
a starký úplne napravo.

5
00:00:58,892 --> 00:01:01,478
To je naša posledná spoločná fotka.

6
00:01:02,980 --> 00:01:06,024
Krátko potom sa všetko zmenilo.

7
00:01:10,070 --> 00:01:13,073
Často nad tým premýšľam
ako by môj život pokračoval

8
00:01:13,073 --> 00:01:16,368
keby som sa narodila v Turecku
a nie v Nemecku.

9
00:01:19,288 --> 00:01:23,458
Za to, že som "Made In Germany"
vďačím hospodárskemu zázraku Nemecka.

10
00:01:26,086 --> 00:01:30,090
Almanya.
Vitajte v Nemecku.

11
00:01:31,383 --> 00:01:34,636
Nasledujte ekonomiku...

12
00:01:34,636 --> 00:01:38,557
...spolu s nami na túto cestu.

13
00:01:39,141 --> 00:01:45,939
Pozrite sa, ostatní tam už stoja
a lížu s toho smotanu na veľkom jarmoku.

14
00:01:46,940 --> 00:01:50,903
Od prvej tretiny 50-tych rokov
je stúpajúci trend prúdiacej pracovnej sily

15
00:01:50,903 --> 00:01:53,238
hlavne z južnej Európy.

16
00:01:54,156 --> 00:01:58,160
Nemeckí doktori kontrolujú
práceschopnosť mužov a žien hneď na mieste.

17
00:01:58,660 --> 00:02:01,163
Funguje to na princípe blšieho trhu.

18
00:02:01,163 --> 00:02:04,124
Kto sa považuje za vhodného
môže vycestovať do Nemecka.

19
00:02:04,416 --> 00:02:07,085
Poznáte naliehavú situáciu
na pracovnom trhu.

20
00:02:08,045 --> 00:02:11,965
Keď v súčasnosti nemáme
dostatok kvalifikovaných pracovníkov.

21
00:02:11,965 --> 00:02:17,012
Namiesto toho aby sme siahli po Španieloch a Talianoch
siahli sme po Tureckých pracovníkoch.

........