1
00:00:04,001 --> 00:00:05,801


2
00:00:14,276 --> 00:00:16,340
Co když nás někdo uvidí?

3
00:00:16,434 --> 00:00:18,058
Ale jdi, je to tu
jak v městě duchů.

4
00:00:18,125 --> 00:00:20,097
A co Bůh?

5
00:00:20,164 --> 00:00:22,158
Ten vidí všechno.

6
00:00:22,226 --> 00:00:24,754
Když s tím bude mít problém,

7
00:00:24,822 --> 00:00:27,173
dá nám vědět,
ne?

8
00:00:52,317 --> 00:00:54,090
Uh, jsi...
Co?

9
00:00:54,158 --> 00:00:55,261
To je...

10
00:00:55,329 --> 00:00:57,335
Máš na sobě...

11
00:00:58,877 --> 00:01:00,783
To je opravdu...?

12
00:01:00,851 --> 00:01:02,287
Krev?

13
00:01:02,355 --> 00:01:04,527
Je.

14
00:01:05,834 --> 00:01:07,237
Omluvte mě.

15
00:01:13,156 --> 00:01:16,733
Mluvila jsem s tím malým Casanovou.

16
00:01:16,801 --> 00:01:19,707
Tvrdí, že se z nebe snesl boží hněv.

17
00:01:19,775 --> 00:01:22,011
Když si odmyslíte tu krev
a policejní pásku,

18
00:01:22,078 --> 00:01:23,716
mojí ženě by se

19
00:01:23,783 --> 00:01:26,088
taková čtvrť líbila.

20
00:01:26,156 --> 00:01:29,463
Je velice přátelská k životnímu prostředí.

21
00:01:29,531 --> 00:01:31,401
Ne až tak přátelská dnes v noci.

22
00:01:31,469 --> 00:01:34,141
Chamblissova rodina.
Čtyřnásobná vražda.

23
00:01:34,209 --> 00:01:36,413
Budete potřebovat posily.

24
00:01:36,481 --> 00:01:38,518
Máte v Seattlu hodně domů se 'stigmaty'?

25
00:01:38,586 --> 00:01:41,458
Ne, naši svatí krvácí kafe.

26
00:01:41,526 --> 00:01:43,296
Majitel byl obchodník
s farmaceutiky.

27
00:01:43,364 --> 00:01:44,632
Propuštěn před šesti měsíci.

28
00:01:44,700 --> 00:01:46,971
Ok, díky.
Rozumím.

29
00:01:48,475 --> 00:01:51,614
Doufám, že si 'Hvězdička'
vzal návleky

30
00:01:51,682 --> 00:01:53,184
a silný žaludek.

31
00:02:33,633 --> 00:02:36,471
...udržet pozici,
velké štěstí.

32
00:02:36,539 --> 00:02:38,175
Řadí se na další hru, Ale.

33
00:02:38,242 --> 00:02:41,581
Bude to druhý down a
celkem během hry ztratili pět.

34
00:02:41,649 --> 00:02:44,285
Druhý down a 15...

35
00:03:18,605 --> 00:03:20,473
Systém na zavlažování
užitkovou vodou.

36
00:03:20,541 --> 00:03:23,979
Recykluje všechno, co projde odtokem.

37
00:03:24,046 --> 00:03:25,647
Přímo do zavlažovačů.

38
00:03:25,715 --> 00:03:27,817
To vysvětluje,
proč dům krvácel.

39
00:03:33,327 --> 00:03:34,661
Podívejte na tohle.

40
00:03:34,728 --> 00:03:39,168
Kdy jste naposledy kupovala
žužu bonbóny?

41
00:03:39,236 --> 00:03:41,005
Když bylo mojí dceři osm.

42
00:03:41,072 --> 00:03:42,908
Panebože.

43
00:03:49,586 --> 00:03:51,088
Cítíte to?

44
00:03:51,155 --> 00:03:53,324
Změna teploty.

45
00:04:15,552 --> 00:04:16,685
Bože.

46
00:04:19,288 --> 00:04:22,657
Nemá na pyžamu
žádnou krev.

47
00:04:22,724 --> 00:04:24,158
Někdo ji převlékl.

48
00:04:24,226 --> 00:04:26,393
Umyl,
uložil do postele.

49
00:04:28,129 --> 00:04:30,063
Někdo, komu na ní
záleželo.

50
00:04:39,805 --> 00:04:42,607
Tady byla střelená.

51
00:04:49,014 --> 00:04:50,915
Kde se tam nahoře vzala krev?

52
00:05:26,979 --> 00:05:30,215
Čekejte tady, dokud
nenastane kód čtyři.

53
00:05:39,223 --> 00:05:41,357
Někdo tady je.
Ukažte mi ruce!

54
00:05:41,425 --> 00:05:44,526
Na kolena!
Na kolena!

55
00:05:44,594 --> 00:05:46,461
To mi zní jako kód čtyři.

56
00:05:46,529 --> 00:05:47,574
Ukažte mi ruce!
Lehněte si na zem!

57
00:05:47,599 --> 00:05:48,799
Lehněte si na zem!

58
00:05:48,961 --> 00:05:50,461
Ať vidím ty ruce!
Položte ho na zem!

59
00:05:50,486 --> 00:05:51,332
Položte ho na zem!

60
00:05:51,333 --> 00:05:53,401
Položte ho na zem!
Miloval jsem ji!

61
00:05:53,468 --> 00:05:56,936
Nebraňte se!
Spoutejte ho.

62
00:05:57,004 --> 00:06:00,039
Miloval jsem ji! Panebože!

63
00:06:00,106 --> 00:06:01,741
Dejte mu pouta.
Odveďte ho odsud!

64
00:06:02,466 --> 00:06:05,866
CSI 12x02
Tell-Tale Hearts
Original Air Date on September 28, 2011

65
00:06:05,867 --> 00:06:09,267
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman ==

66
00:06:09,315 --> 00:06:12,418


67
00:06:12,486 --> 00:06:15,155


68
00:06:15,222 --> 00:06:18,258


69
00:06:18,325 --> 00:06:20,160


70
00:06:20,227 --> 00:06:22,262


71
00:06:22,330 --> 00:06:24,765


72
00:06:24,832 --> 00:06:26,433
<i></i>

73
00:06:26,500 --> 00:06:30,036


74
00:06:30,104 --> 00:06:32,539


75
00:06:35,712 --> 00:06:36,812
<i>Jedete špatným směrem.</i>

76
00:06:37,559 --> 00:06:39,726
Otočte se na další křižovatce.

77
00:06:40,461 --> 00:06:43,429
- Křižovatce?
- Jedete špatným směrem.

78
00:06:43,497 --> 00:06:45,197
Není tu žádná cesta!

79
00:06:45,265 --> 00:06:46,632
Jedete špatným směrem.

80
00:06:46,699 --> 00:06:48,700
Přepočítávám.

81
00:07:00,910 --> 00:07:02,210
Dojeli jste
na místo určení.

82
00:07:07,314 --> 00:07:08,614
Otec tě učil řídit?

83
00:07:08,682 --> 00:07:12,315
Vtipné. Hodilo by se vám tu
pár dalších dálnic.

84
00:07:12,382 --> 00:07:14,216
Kdo má vnitřek?

85
00:07:14,284 --> 00:07:16,484
Já a Greg. Chceš si vzít
okraj místa činu?

86
00:07:16,552 --> 00:07:18,119
Vzala jsem si opalovací krém.

87
00:07:18,187 --> 00:07:19,487
Jdi na to.

88
00:07:19,555 --> 00:07:21,622
My o vlku
a tvůj otec je přímo támhle.

89
00:07:22,691 --> 00:07:25,659
Užij si to.

90
00:07:25,727 --> 00:07:27,693
- Zdravím, Conrade, jak to jde?
- Nicku.

91
00:07:27,761 --> 00:07:29,929
Rád vás vidím.

92
00:07:32,732 --> 00:07:33,932
Doutníky?

93
00:07:33,999 --> 00:07:34,866
Potlačí pach rozkladu.

94
00:07:34,934 --> 00:07:37,301
Vždycky jsem měl
pár po ruce.

95
00:07:37,369 --> 00:07:39,201
Takže se rozkoukáváš?

96
00:07:39,269 --> 00:07:42,739
Jo.

97
00:07:42,807 --> 00:07:44,775
To se objevuješ
na každém místě činu?

98
00:07:44,842 --> 00:07:46,777
Obvykle když je víc
než dvě vraždy.

99
00:07:46,845 --> 00:07:49,546
A na tomhle případu
si tisk smlsne.

100
00:07:49,614 --> 00:07:50,714
Mám co na práci.

101
00:07:50,782 --> 00:07:52,750
Zástupce šerifa Ecklie!

102
00:07:52,817 --> 00:07:55,385
Je pravda, že máte
ve vazbě podezřelého?

103
00:07:55,453 --> 00:07:56,659
Můžete nám říct, jestli
máte nějaké stopy?

104
00:07:56,684 --> 00:07:57,588
Můžete nám říct,
jestli máte podezřelého?

105
00:07:57,589 --> 00:08:00,624
Vše co můžu říct, je,
že máme podezřelého

106
00:08:00,691 --> 00:08:02,625
<i>ve vazbě a že se chystáme
ho vyslechnout.</i>

107
00:08:02,693 --> 00:08:04,493
<i>Máte ještě nějakou
další informaci,</i>

108
00:08:04,561 --> 00:08:06,995
<i>- o kterou se můžete podělit s tiskem?
- V rámci svých povinností,</i>

109
00:08:07,063 --> 00:08:09,230
<i>důkladně prohledáváme
okolí,</i>

110
00:08:09,298 --> 00:08:11,298
<i>včetně jednoho ze sousedních domů.</i>

111
00:08:23,042 --> 00:08:26,077
Nechci přerušovat
vaše pátrání, ale

112
00:08:26,145 --> 00:08:28,679
obrátila jsem tohle místo
vzhůru nohama, není tu žádná pistole,

113
00:08:28,747 --> 00:08:30,714
žádný nůž...
Všimla jste si zařízení?

114
00:08:30,782 --> 00:08:32,449
Sháníte
dekoratéra?

115
00:08:32,517 --> 00:08:35,351
Tomu klukovi je 27.

116
00:08:35,419 --> 00:08:37,720
Zvedá telefony
v opravně karoserií.

117
00:08:37,788 --> 00:08:40,322
Ale všechen nábytek
tady vypadá,

118
00:08:40,390 --> 00:08:41,656
jakoby patřil jeho rodičům.

119
00:08:41,724 --> 00:08:42,891
Jako zděděné věci.

120
00:08:42,958 --> 00:08:45,159
Jediný pokoj, který
ukazuje jeho záliby

121
00:08:45,226 --> 00:08:46,960
je tenhle,

122
00:08:47,028 --> 00:08:49,495
a je uspořádaný
přesně jako...

123
00:08:49,563 --> 00:08:51,496
jako pokoj
té mrtvé holčičky.

124
00:08:51,564 --> 00:08:53,564
Má dokonce stejný domek pro panenky.

125
00:09:00,871 --> 00:09:02,772
<i>Ne úplně stejný.</i>

126
00:09:10,312 --> 00:09:12,713


127
00:09:19,186 --> 00:09:21,920
Ten kluk bydlel jen přes ulici.

128
00:09:21,988 --> 00:09:24,188
Sledoval ji roky.

129
00:10:00,653 --> 00:10:02,621
Sandersi?

130
00:10:02,688 --> 00:10:04,155
Mám tu otisky bot.

131
00:10:04,223 --> 00:10:05,456
Já taky.

132
00:10:05,524 --> 00:10:07,325
Ty moje už tu nějakou dobu jsou.

133
00:10:07,393 --> 00:10:10,227
Myslím, že někdo měl ve zvyku
se tu schovávat.

134
00:10:10,295 --> 00:10:12,496
Jo. Dívat se dovnitř.

135
00:10:12,564 --> 00:10:15,299
Zrovna jsem dostal zprávu
od Catherine.

136
00:10:15,367 --> 00:10:17,567
Náš pachatel je voyeur.

137
00:10:17,635 --> 00:10:19,901
Můžu vám něco donést?

138
00:10:19,969 --> 00:10:21,569
Chcete sodu, nebo něco?

139
00:10:21,636 --> 00:10:24,103
Třešňová kola by byla skvělá.

140
00:10:24,171 --> 00:10:25,337
Jsem si jistý, že byla.

141
00:10:25,405 --> 00:10:27,705
Vím, co si myslíte.

142
00:10:27,773 --> 00:10:30,807
Máš štěstí,
že jsem polda.

143
00:10:33,578 --> 00:10:35,046
Vyšetřovatelka Willowsová, jsem tu,

144
00:10:35,114 --> 00:10:36,481
abych zajistila stopy.

145
00:10:36,548 --> 00:10:38,216
Vstaňte.

146
00:10:43,288 --> 00:10:45,055
Stoupněte si na papír.

147
00:10:45,123 --> 00:10:47,024
Vyslečte se.

148
00:10:47,092 --> 00:10:49,192
Prostě si představte, že je to
osmiletá holka.

149
00:11:01,570 --> 00:11:03,171
Teď kalhoty.

150
00:11:03,239 --> 00:11:05,273
Mohli byste zatáhnout rolety?

151
00:11:11,014 --> 00:11:12,481
Lepší?

152
00:11:25,223 --> 00:11:27,157
Pokračujte.

153
00:11:33,163 --> 00:11:34,829
<i>Tři jsou v dodávce.</i>

154
00:11:34,897 --> 00:11:36,097
Čekáme ještě na matku.

155
00:11:36,166 --> 00:11:37,200
Díky, Davide.

156
00:11:39,204 --> 00:11:42,706
Nějaký důvod, proč ji tu ještě necháváte?

157
00:11:42,774 --> 00:11:44,708
Potřebuju ji v kontextu.

158
00:11:44,776 --> 00:11:46,942
Je tu hodně rozstříknuté
krve.

159
00:11:47,010 --> 00:11:50,578
V celém tomhle domě
je hodně krve.

160
00:11:50,645 --> 00:11:52,561
Všechno to muselo zabrat
hodně času.

161
00:11:52,586 --> 00:11:53,480
Babička byla

162
00:11:53,481 --> 00:11:55,948
dvanáctkrát bodnutá;
otec byl střelený

163
00:11:56,016 --> 00:11:58,450
třikrát.

164
00:12:04,258 --> 00:12:06,391
Ten chlap měl nůž a pistoli.

165
00:12:06,492 --> 00:12:09,293
Tak na co potřeboval
držák na ručníky?

166
00:12:10,863 --> 00:12:13,631
Opravdu si myslíte, že tohle všechno
mohla udělat jedna osoba?

167
00:12:19,737 --> 00:12:21,270
Kadeti venku pročesávají keře

168
00:12:21,338 --> 00:12:23,238
a hledají nůž a pistoli.

169
00:12:23,306 --> 00:12:25,007
Mají asi takové štěstí,
jako jsme měli my.

170
00:12:25,074 --> 00:12:27,675
Takhle už jsem mrazák viděl.

171
00:12:27,743 --> 00:12:30,711
Jednou jsme s manželkou
odjeli na víkend

172
00:12:30,779 --> 00:12:32,947
a naše nejstarší
to měla na povel,

173
00:12:33,014 --> 00:12:34,448
Bože, ochraňuj nás,
takže děti

174
00:12:34,515 --> 00:12:35,749
si samy nakupovaly.

175
00:12:35,817 --> 00:12:37,751
Když jsme se vrátili,

176
00:12:37,818 --> 00:12:39,519
mrazák vypadal
přesně takhle.

177
00:12:39,586 --> 00:12:41,287
Nanuky, zmrzlina.

178
00:12:41,355 --> 00:12:43,322
Skvělý způsob, jak přilákat dítě.

179
00:12:43,390 --> 00:12:46,358
Nepůsobí to jako návnada,
spíš jako...

180
00:12:46,426 --> 00:12:49,260
způsob života.

181
00:12:49,328 --> 00:12:51,429
Předčasně zastavený vývoj.
Vy si myslíte,

182
00:12:51,497 --> 00:12:54,431
že John Lee má rád malé holky,
protože sám je malý kluk?

183
00:12:54,499 --> 00:12:55,766
Nezralý, osamělý.

184
00:12:55,833 --> 00:12:58,969
Schovává se,
fotí přes okna.

185
00:12:59,036 --> 00:13:00,703
Je pasivní, ne agresivní.

186
00:13:00,771 --> 00:13:02,238
Myslela jsem, že
rád hrajete mrtvé,

187
00:13:02,306 --> 00:13:03,706
<i>abyste se dostal do hlavy oběti.</i>

188
00:13:03,774 --> 00:13:05,507
Jak kdy.
Vy jdete

189
00:13:05,575 --> 00:13:06,975
do místnosti,
oběti, podezřelého.

190
00:13:07,043 --> 00:13:09,211
Já jdu s tím, kdo vypráví
ten nejlepší příběh.

191
00:13:09,278 --> 00:13:10,979
Jaký příběh vám
říká tenhle kluk?

192
00:13:11,047 --> 00:13:13,280
Ještě nevím.

193
00:13:13,348 --> 00:13:16,834
Ale nejsem si jistý, že končí
čtyřnásobnou vraždou.

194
00:13:16,835 --> 00:13:18,811
Cože, vy si myslíte, že to
ten mužo-kluk neudělal?

195
00:13:19,487 --> 00:13:20,887
Byl v jejich domě,

196
00:13:20,955 --> 00:13:22,722
... držel v ruce

197
00:13:22,790 --> 00:13:24,623
noční košilku té holčičky,
sledoval ji

198
00:13:24,691 --> 00:13:26,659
roky.
Přesně.

199
00:13:26,726 --> 00:13:28,360
Roky. Děkuji.

200
00:13:28,428 --> 00:13:30,662
A zničehonic jedné noci
přestane sledovat

201
00:13:30,730 --> 00:13:32,297
a začne zabíjet?

202
00:13:32,364 --> 00:13:34,699
Proč?

203
00:13:36,402 --> 00:13:37,902
Pravou ruku.

204
00:13:38,937 --> 00:13:40,737
Bude to bolet?

205
00:13:40,805 --> 00:13:42,773
Mnohem míň, než
zabodnout do ženy 20 krát

206
00:13:42,841 --> 00:13:44,240
držák na ručníky.

207
00:13:44,308 --> 00:13:45,341
Já jsem to neudělal.

208
00:13:45,409 --> 00:13:47,910
Nic z toho.

209
00:13:47,977 --> 00:13:49,878
Byl jsem za domem.

210
00:13:49,946 --> 00:13:51,879
Nahlédl dovnitř
a uviděl ji.

211
00:13:51,947 --> 00:13:53,514
Byla už mrtvá.

212
00:13:53,581 --> 00:13:56,382
Ta krev.

213
00:13:57,618 --> 00:13:58,951
Miloval jsem ji.

214
00:13:59,019 --> 00:14:01,720
Nemohl jsem ji tam tak nechat.

215
00:14:01,787 --> 00:14:03,021
- Druhou ruku.

216
00:14:03,089 --> 00:14:05,356
Ověřil jsem si vás, žádný
záznam, žádné stížnosti.

217
00:14:05,423 --> 00:14:07,124
Ale já si myslím, že
to bylo takhle.

218
00:14:07,191 --> 00:14:08,825
Potloukal jste se venku

219
00:14:08,893 --> 00:14:11,393
u toho okna, nakukoval dovnitř,
a někdo vás uviděl,

220
00:14:11,461 --> 00:14:14,029
řekl to Chamblissovým,
otci se to nelíbilo.

221
00:14:14,096 --> 00:14:17,232
Takže šel přes ulici do vašeho domu,

222
00:14:17,299 --> 00:14:20,369
zabušil na vaše dveře
a pak zabušil na vaši hlavu.

223
00:14:20,436 --> 00:14:23,071
- A to se nelíbilo vám.
- Otestovala jsem vaše ruce

224
00:14:23,139 --> 00:14:25,506
na olovo, abych zjistila,
jestli jste střílel z pistole.

225
00:14:25,574 --> 00:14:28,609
A hádejte, která barva
je pozitivní?

226
00:14:30,579 --> 00:14:33,080
Zastřelil jste tu holčičku.

227
00:14:33,148 --> 00:14:36,751
Zastřelil jste jejího otce,
rozmašíroval její babičku,

228
00:14:36,818 --> 00:14:39,353
ubodal a ubil její matku
držákem na ručníky.

229
00:14:39,421 --> 00:14:41,187
A my to taky prokážeme.

230
00:14:41,254 --> 00:14:44,288
Takže máte na vybranou, můžete
strávit zbytek života

231
00:14:44,356 --> 00:14:46,690
ve společné části s tlupou
gangsterů a vrahů,

232
00:14:46,758 --> 00:14:48,358
kteří nikdy neuvidí
své děti,

233
00:14:48,425 --> 00:14:50,760
a dají vám to pořádně sežrat,

234
00:14:50,828 --> 00:14:52,295
<i>nebo nám můžete říct,</i>

235
00:14:52,362 --> 00:14:54,129
co jste udělal...

236
00:14:54,197 --> 00:14:57,266
a možná si koupíte privátní celu,
tak co to bude?

237
00:14:57,333 --> 00:14:59,101
Udělal jsem to.

238
00:15:01,937 --> 00:15:04,939
Já jsem ten, kdo zabil
Chamblissovu rodinu.

239
00:15:07,508 --> 00:15:09,009
Dobré odpoledne.

240
00:15:09,076 --> 00:15:10,476
Jsem zástupce šerifa Ecklie

241
00:15:10,544 --> 00:15:12,778
z policejního oddělení
Las Vegas.

242
00:15:12,845 --> 00:15:14,879
Jsem tu, abych vám oznámil,

243
00:15:14,947 --> 00:15:18,216
že díky skvělému úsilí
našich detektivů a vyšetřovatelů místa činu,

244
00:15:18,284 --> 00:15:19,784
máme ve vazbě podezřelého,

245
00:15:19,852 --> 00:15:22,720
který se přiznal k vyvraždění
Chamblissovy rodiny.

246
00:15:22,788 --> 00:15:25,289
- Můžete nám říct jeho jméno?
- Proč to udělal? Jak to udělal?

247
00:15:25,356 --> 00:15:26,990
V tuto chvíli nemám
žádný další komentář.

248
00:15:27,058 --> 00:15:28,925
Proč nám to nemůžete říct?
Jednu poslední otázku.

249
00:15:28,992 --> 00:15:31,261
Díky.
Dobrá práce.

250
00:15:31,328 --> 00:15:33,330
- Dobrá práce, pane.

251
00:15:34,699 --> 00:15:36,900
Říkám vám, že došlo
k chybě.

252
00:15:36,968 --> 00:15:38,701
Viděla jsem ve zprávách,
že šerif ...

253
00:15:38,769 --> 00:15:40,636
Madam,
uklidněte se..

254
00:15:40,703 --> 00:15:42,570
Nejednejte se
mnou jako s dítětem.

255
00:15:42,638 --> 00:15:43,938
Mám informace
ohledně

256
00:15:44,006 --> 00:15:45,006
Chamblissových vražd.

257
00:15:45,074 --> 00:15:46,641
Musím mluvit s někým,
kdo to tu vede.

258
00:15:46,709 --> 00:15:47,776
To bude
kapitán Brass.

259
00:15:47,777 --> 00:15:50,379
- Zatkli jste nesprávného muže!
- Opravdu?

260
00:15:51,146 --> 00:15:52,546
A jak vy to
víte?

261
00:15:53,915 --> 00:15:56,183
Vím to, protože jsem to udělala já.

262
00:15:57,718 --> 00:16:01,153
Já jsem ten, kdo zabil
Chamblissovu rodinu.

263
00:16:14,038 --> 00:16:15,137
Takže...

264
00:16:15,204 --> 00:16:16,271
Leslie, ...

265
00:16:16,339 --> 00:16:17,572
Gitigová.

266
00:16:17,640 --> 00:16:19,340
Leslie Gitigová.

267
00:16:19,408 --> 00:16:20,908
G-I-T-I-G-O-V-Á.

268
00:16:20,976 --> 00:16:23,110
- Lidi to vždycky spletou.
- Takže,

269
00:16:23,178 --> 00:16:25,912
dneska to uděláme všechno správně, Leslie.

270
00:16:25,980 --> 00:16:27,280
Jak znáte

271
00:16:27,348 --> 00:16:28,915
Chamblissovu rodinu?

272
00:16:28,983 --> 00:16:32,084
Calvin Chambliss a já
jsme měli poměr.

273
00:16:32,152 --> 00:16:34,619
Slíbil, že opustí
svou ženu Susan

274
00:16:34,687 --> 00:16:35,720
kvůli mě.

275
00:16:35,788 --> 00:16:37,055
Hádám, že to nevyšlo.

276
00:16:37,122 --> 00:16:38,122
Vycouval.

277
00:16:38,190 --> 00:16:40,091
Řekl o mě Susan.

278
00:16:40,158 --> 00:16:41,926
Děvka.

279
00:16:41,993 --> 00:16:43,994
A pak mi přestal volat.

280
00:16:44,062 --> 00:16:46,162
Můžete zkontrolovat
moje telefonní záznamy.

281
00:16:46,230 --> 00:16:48,631
- To uděláme.
- Takže, kde jste byla

282
00:16:48,699 --> 00:16:50,231
včera v noci mezi
9:00 a půlnocí?

283
00:16:50,306 --> 00:16:52,986
Tam kde vždycky,
parkovala jsem u jejich domu.

284
00:16:53,169 --> 00:16:55,904
Ověřte si to
na dopravních kamerách.

285
00:16:55,972 --> 00:16:58,940
A stavila jsem se pro benzín.

286
00:16:59,007 --> 00:17:00,641
- Takže jste vystoupila z auta?
- Ano.

287
00:17:00,709 --> 00:17:02,742
A potom co?
Zazvonila jsem na zvonek.

288
00:17:02,810 --> 00:17:04,244
Otevřela mi Calova matka, Anita.

289
00:17:04,311 --> 00:17:06,445
Řekla jsem jí, že jdu
navštívit Cala.

290
00:17:06,513 --> 00:17:08,647
Nechtěla mě pustit dovnitř,
tak jsem ji zabila.

291
00:17:08,715 --> 00:17:11,483
A pak jsem
zabila Cala...

292
00:17:11,551 --> 00:17:13,285
a Susan...

293
00:17:13,352 --> 00:17:14,385
a Fionu.

294
00:17:14,453 --> 00:17:16,120
Jasně,
taky jsem četl noviny.

295
00:17:16,188 --> 00:17:18,856
Řekněte nám něco, co neví
celý svět, paní Guy-tigová.

296
00:17:18,924 --> 00:17:20,491
Gitigová.

297
00:17:23,761 --> 00:17:26,696
Myslíte něco jako, že Anita
měla podřezaný krk.

298
00:17:28,598 --> 00:17:30,599
<i>Cal byl dvakrát
střelený do hrudníku,</i>

299
00:17:30,667 --> 00:17:32,702
<i>jednou mezi oči.</i>

300
00:17:32,770 --> 00:17:34,804
A Susan

301
00:17:34,872 --> 00:17:36,706
byla opakovaně pobodaná.

302
00:17:39,509 --> 00:17:42,144
A malá Fiona...

303
00:17:43,046 --> 00:17:45,545
...byla střelená do hlavy.

304
00:17:48,448 --> 00:17:51,416
Takže vy tvrdíte, že jste do domu
vstoupila předními dveřmi?

305
00:17:51,483 --> 00:17:52,917
Jestli si to chcete nahrát,

306
00:17:52,985 --> 00:17:54,721
můžu začít zase od začátku.

307
00:18:04,195 --> 00:18:06,063
Slyšel jsem o tom
druhém přiznání.

308
00:18:07,098 --> 00:18:09,464
Jedno je dobré; dvě jsou špatná.

309
00:18:09,532 --> 00:18:10,999
Blázen nebo ne,

310
00:18:11,067 --> 00:18:13,236
pěkně nám
to zkomplikovala tím,

311
00:18:13,304 --> 00:18:14,304
že vytvořila důvodné pochyby.

312
00:18:14,371 --> 00:18:16,505
Takže...

313
00:18:16,573 --> 00:18:18,507
kde byste chtěla
začít?

314
00:18:18,575 --> 00:18:20,009
Pojďme začít s matkou.

315
00:18:22,478 --> 00:18:24,179
Susan Chamblissová.

316
00:18:24,247 --> 00:18:25,681
Masivní poranění hlavy.

317
00:18:25,749 --> 00:18:27,482
Vykrvácení.

318
00:18:27,549 --> 00:18:30,584
24 zranění ostrým předmětem
odpovídají

319
00:18:30,651 --> 00:18:32,385
zoubkovaným koncům
držáku na ručníky.

320
00:18:32,453 --> 00:18:34,654
15 doprovodných

321
00:18:34,721 --> 00:18:38,523
zranění tupým předmětem
odpovídá jeho zaobleným bočním stranám

322
00:18:38,591 --> 00:18:40,525
Ubitá a ubodaná k smrti.

323
00:18:40,593 --> 00:18:42,894
39 ran.

324
00:18:42,962 --> 00:18:45,529
Držák na ručníky vyrvaný
ze zdi.

325
00:18:45,597 --> 00:18:47,664
- Vztek.
- Ano.

326
00:18:47,732 --> 00:18:49,699
Milý otec
je jiná pohádka.

327
00:18:49,767 --> 00:18:51,534
Dvě střelné rány

328
00:18:51,602 --> 00:18:53,869
do hrudníku
a rána z milosti.

329
00:18:53,937 --> 00:18:56,237
David našel na otcově oblečení
tato modrá vlákna.

330
00:18:56,305 --> 00:18:59,238
Mohla by být od střelce.

331
00:18:59,306 --> 00:19:01,841
Poranění z bezprostřední blízkosti
skrz čelní kost,

332
00:19:01,908 --> 00:19:03,676
jako při popravě.

333
00:19:03,744 --> 00:19:04,877
Čisté a rychlé.

334
00:19:04,944 --> 00:19:06,713
Náboje vypadají na
9 milimetrů.

335
00:19:06,780 --> 00:19:09,548
Stejně jako u holčičky.

336
00:19:10,817 --> 00:19:13,151
Nejsem si jistá, že tohle
chci slyšet, ale ...

337
00:19:13,219 --> 00:19:14,552
sexuální napadení?

338
00:19:14,619 --> 00:19:16,222
Nic tam nebylo.

339
00:19:16,290 --> 00:19:18,425
Žádný lékařský nález

340
00:19:18,493 --> 00:19:20,126
jakéhokoliv sexuálního zneužití.

341
00:19:20,194 --> 00:19:22,862
Vyhrotí to až k vraždě,
ale nechá objekt

342
00:19:22,930 --> 00:19:24,863
své perverze nedotčený?

343
00:19:24,931 --> 00:19:26,131
Pak ji prostě jen zabije?

344
00:19:26,198 --> 00:19:28,366
Nedává to smysl.

345
00:19:29,701 --> 00:19:31,902
Hej.

346
00:19:31,969 --> 00:19:33,269
Dobrý první den?

347
00:19:33,270 --> 00:19:34,370
Ano.

348
00:19:34,438 --> 00:19:35,704
Dokončila jsem zajišťování stop
a začínám

349
00:19:35,772 --> 00:19:36,938
dělat na krvi vevnitř.

350
00:19:37,006 --> 00:19:38,205
Skvělé, skvělé.
Pojďte se mnou.

351
00:19:38,273 --> 00:19:39,406
Rodinná porada.

352
00:19:39,474 --> 00:19:40,741
Všichni. Pojďte.

353
00:19:42,277 --> 00:19:43,944
To myslí vážně?

354
00:19:48,280 --> 00:19:50,280
To vypadá dobře, Gregu.

355
00:19:50,348 --> 00:19:52,315
Ok.

356
00:19:52,383 --> 00:19:53,717
Takže takhle rád

357
00:19:53,785 --> 00:19:55,719
vedu rodinné porady.

358
00:19:55,787 --> 00:19:57,489
Ujasněme si nejdřív problém, ok?

359
00:19:57,557 --> 00:20:00,558
A v tomhle případu máme
dva protichůdné příběhy.

360
00:20:00,626 --> 00:20:03,727
Kdo si myslí, že terčem
tohoto útoku byla ta holčička?

361
00:20:03,795 --> 00:20:05,595
Zvedněte ruce.

362
00:20:05,663 --> 00:20:06,829
Ok.

363
00:20:06,897 --> 00:20:08,330
Nevadí.
Místo vstupu.

364
00:20:08,398 --> 00:20:09,931
Okno?

365
00:20:11,533 --> 00:20:13,000
Dobře, ok,
dobře.

366
00:20:13,068 --> 00:20:14,802
Tady máme pítko pro ptáky. Prásk!

367
00:20:14,870 --> 00:20:16,370
Co ta holčička
udělá?

368
00:20:16,438 --> 00:20:19,073
Pod postelí jsem našel
louži moči.

369
00:20:19,141 --> 00:20:20,775
- Musela se tam schovat.
- Dobře.

370
00:20:20,843 --> 00:20:23,144
Nicku, vy jste zajišťoval stopy u otce.

371
00:20:23,212 --> 00:20:24,646
Mohl tohle všechno
slyšet?

372
00:20:24,714 --> 00:20:25,780
Důkazy mi říkají, že ne.

373
00:20:25,848 --> 00:20:28,250
Sotva se hnul z pohovky,
než byl zastřelený.

374
00:20:28,318 --> 00:20:30,585
Byla puštěná televize,
mohl spát.

375
00:20:30,653 --> 00:20:32,154
A babička má naslouchátko,

376
00:20:32,221 --> 00:20:33,755
takže nejspíš
nic neslyšela.

377
00:20:33,823 --> 00:20:36,124
Mouka na podlaze v kuchyni
naznačuje, že matka

378
00:20:36,192 --> 00:20:37,526
pekla koláč.

379
00:20:37,594 --> 00:20:39,795
- Byl puštěný mixér. To je pěkně hlasité.
- Ok,

380
00:20:39,862 --> 00:20:41,930
takže možná nikdo neslyšel
rozbití okna.

381
00:20:41,998 --> 00:20:43,465
Ale to je šílené.

382
00:20:43,532 --> 00:20:45,967
Kdyby se někdo vloupal
do ložnice mé dcery,

383
00:20:46,035 --> 00:20:47,936
začne křičet o pomoc,
pak by se neschovala,

384
00:20:48,003 --> 00:20:50,438
běžela by ke mě.
- Chování té holčičky nedává smysl.

385
00:20:50,506 --> 00:20:52,273
Ničí chování tady
nedává smysl.

386
00:20:52,341 --> 00:20:54,708
Mimochodem,
volala Catherine a řekla,

387
00:20:54,776 --> 00:20:57,378
že John Lee se té dívky nedotkl
sexuálně.

388
00:20:57,445 --> 00:20:59,981
Takže jsem rád, že nikdo z vás
nezvedl ruku, když jsem se ptal,

389
00:21:00,048 --> 00:21:01,849
jestli byla příčinou
celé téhle věci.

390
00:21:01,917 --> 00:21:04,185
V tom případě,
bych rád vzal zpět

391
00:21:04,253 --> 00:21:05,687
své předchozí zvednutí ruky.

392
00:21:05,754 --> 00:21:07,255
Dívčino chování
více odpovídá

393
00:21:07,323 --> 00:21:09,523
vstupu
předními dveřmi.

394
00:21:09,591 --> 00:21:11,159
Pak běžela a schovala se.

395
00:21:11,226 --> 00:21:14,696
Ale nenašli jsme žádný důkaz
o násilném vstupu předními dveřmi.

396
00:21:14,763 --> 00:21:15,797
Otec je na gauči,

397
00:21:15,865 --> 00:21:18,099
matka v kuchyni ...

398
00:21:18,167 --> 00:21:20,468
a babička je musela pustit dovnitř.

399
00:21:20,535 --> 00:21:22,069
Babička byla první,

400
00:21:22,137 --> 00:21:23,771
Otec byl druhý, matka třetí,

401
00:21:23,838 --> 00:21:25,639
pobodaná a pak odvlečená
do koupelny.

402
00:21:25,707 --> 00:21:27,307
Fiona byla poslední.

403
00:21:27,375 --> 00:21:29,643
Ale jestli ji John Lee
nenapadl...

404
00:21:29,710 --> 00:21:31,710
- Proč ji zabil?
- No, možná to neudělal.

405
00:21:31,778 --> 00:21:33,511
<i>Možná vstoupil dovnitř
po vraždách.</i>

406
00:21:33,579 --> 00:21:36,281
Vlámal se dovnitř, prohodil
oknem pítko pro ptáky

407
00:21:36,349 --> 00:21:38,317
a pak, jak tvrdí,
ji převlékl.

408
00:21:38,385 --> 00:21:39,919
To by vysvětlovalo,
proč jsme v jeho domě

409
00:21:39,986 --> 00:21:41,320
nenašli žádné zakrvácené oblečení,

410
00:21:41,388 --> 00:21:42,989
pistoli, nebo nůž.

411
00:21:43,057 --> 00:21:44,424
Tuhle rodinu
zabil někdo jiný.

412
00:21:44,491 --> 00:21:45,825
<i>Měla jsem rukavice.</i>

413
00:21:45,893 --> 00:21:48,261
Vždycky mám jedny v autě.

414
00:21:48,329 --> 00:21:49,562
Na jedno použití.

415
00:21:49,630 --> 00:21:52,332
Na jedno použití?

416
00:21:52,399 --> 00:21:55,001
Kde jste se zbavila
pistole,

417
00:21:55,069 --> 00:21:56,369
nože,
oblečení, co jste měla na sobě?

418
00:21:56,437 --> 00:21:57,904
Zahodila jsem je.

419
00:21:57,971 --> 00:21:59,205
Kde?

420
00:22:03,876 --> 00:22:06,110
Zbavila jsem se Beretty

421
00:22:06,178 --> 00:22:08,746
ve vodní překážce
poblíž dvanáctné jamky

422
00:22:08,814 --> 00:22:10,781
v Alstedském
Country Clubu.

423
00:22:10,848 --> 00:22:14,250
Jezdím kolem každý den
cestou do firmy.

424
00:22:14,318 --> 00:22:16,752
Připadá mi to tam klidné.

425
00:22:21,024 --> 00:22:22,957
To je ono?

426
00:22:23,025 --> 00:22:24,491
Přesně jak řekla.

427
00:22:24,559 --> 00:22:25,792
Dvanáctá jamka
vodní překážka.

428
00:22:25,859 --> 00:22:28,194
Labuť klovla
potapěče.

429
00:22:28,262 --> 00:22:30,930
Jsem překvapená, že jste
tam po tomhle dovolili někomu jinému vlézt.

430
00:22:30,997 --> 00:22:32,831
Víte, jací ti hoši
z Navy Seals jsou.

431
00:22:32,898 --> 00:22:35,132
Díky nim hrají mariňáci
druhé housle.

432
00:22:35,199 --> 00:22:36,833
Kulky jsou
mezi důkazy.

433
00:22:36,901 --> 00:22:39,268
Až to dokončíte, zajistěte,
aby Russell dostal zprávu.

434
00:22:39,335 --> 00:22:40,435
Rozumím.

435
00:22:40,503 --> 00:22:41,903
Nejlepší práce na světě.

436
00:22:41,971 --> 00:22:43,704
Můžu si hrát s pistolemi.

437
00:22:43,772 --> 00:22:46,438
Nikdo mi střelbu neopětuje.

438
00:22:46,506 --> 00:22:48,203
Otisk boty Johna Leeho.

439
00:22:48,271 --> 00:22:49,903
Tady máš.

440
00:22:49,971 --> 00:22:51,971
Skvělé.

441
00:22:56,814 --> 00:22:59,407
Jednotlivé znaky
sedí.

442
00:22:59,408 --> 00:23:00,794
Bota se shoduje.

443
00:23:00,795 --> 00:23:02,959
Tím ho dostaneme k oknu.

444
00:23:10,231 --> 00:23:12,398
Ale ne do domu.

445
00:23:13,766 --> 00:23:16,401
Po příchodu dovnitř má o dvě velikosti víc.

446
00:23:16,469 --> 00:23:17,902
Russell měl pravdu.

447
00:23:17,970 --> 00:23:20,371
Hezké ztažení ruky zpět,...

448
00:23:20,439 --> 00:23:22,072
vlezdoprdelko.

449
00:23:22,140 --> 00:23:25,108


450
00:23:30,013 --> 00:23:33,414
Výstřel.

451
00:24:02,975 --> 00:24:06,644
Kde jsou ti druzí pánové?

452
00:24:10,549 --> 00:24:12,282
Jestli mi teď hodláte
klást otázky,

453
00:24:12,350 --> 00:24:13,484
to červené světlo nesvítí.

454
00:24:13,551 --> 00:24:16,886
Víte, co to je
balistická shoda, mám pravdu?

455
00:24:16,954 --> 00:24:18,387
Ano.

456
00:24:18,455 --> 00:24:20,855
Ta pistole, kterou
jste nás přiměla vylovit

457
00:24:20,923 --> 00:24:23,591
v tom country clubu,
nebyla vražedná zbraň.

458
00:24:23,658 --> 00:24:25,392
Kalibr byl stejný,

459
00:24:25,460 --> 00:24:27,426
ale drážkování
ani náhodou ne.

460
00:24:27,494 --> 00:24:30,828
Páni. Já to chápu tak,

461
00:24:30,896 --> 00:24:35,332
že spousta věcí může změnit
typické znaky drážkování střelné zbraně.

462
00:24:35,400 --> 00:24:38,167
Můžete například strčit
do hlavně šroubovák.

463
00:24:40,237 --> 00:24:41,970
Vrátíte se zpátky do jezera?

464
00:24:42,038 --> 00:24:43,505
Zjevně jste
našli špatnou pistoli.

465
00:24:43,572 --> 00:24:44,738
Vy...

466
00:24:44,806 --> 00:24:48,175
jste... právní asistentka, správně?

467
00:24:48,242 --> 00:24:51,344
Zdá se, že jste opravdu
dobrá.

468
00:24:51,412 --> 00:24:52,912
Myslím tím, že se vyznáte
v trestním právu,

469
00:24:52,980 --> 00:24:54,347
ovládáte hantýrku.

470
00:24:54,415 --> 00:24:56,915
Vsadím se, že dokonce máte
kontakty na policejním oddělení,

471
00:24:56,982 --> 00:24:59,849
nebo možná
v kanceláři koronera,

472
00:24:59,917 --> 00:25:01,484
nebo v kriminální laboratoři.

473
00:25:01,551 --> 00:25:03,750
Zabila jsem tu rodinu.

474
00:25:03,818 --> 00:25:06,319
Chcete vědět, proč jsem
to udělala?

475
00:25:06,387 --> 00:25:08,486
Protože ta děvka

476
00:25:08,587 --> 00:25:10,588
stála v cestě mezi mnou a Calem.

477
00:25:12,790 --> 00:25:15,524
Proto jsem do ní
zabodla nůž

478
00:25:15,592 --> 00:25:18,160
24 krát.

479
00:25:20,863 --> 00:25:21,963
Omlouvám se.

480
00:25:22,030 --> 00:25:23,230
Úplně jsem zapomněl.

481
00:25:23,298 --> 00:25:25,799
Hned se vrátím.

482
00:25:25,867 --> 00:25:28,067
Nicméně... nikam nechoďte.

483
00:25:31,138 --> 00:25:33,171
Pane jo,
to je teda dáreček.

484
00:25:33,239 --> 00:25:35,473
A má asi tak 50 kilo
i s postelí?

485
00:25:35,541 --> 00:25:37,608
A nemyslím si,
že vlastní pracovní boty.

486
00:25:37,675 --> 00:25:39,542
Každopádně ne mužskou velikost 12.

487
00:25:39,610 --> 00:25:42,445
- Byl to držák na ručníky, ne nůž.
- Prošla jsem si záznamy jejích telefonátů.

488
00:25:42,512 --> 00:25:43,712
Obvolávala

489
00:25:43,779 --> 00:25:45,513
policejní orgány
po celém okrese.

490
00:25:45,580 --> 00:25:46,947
Dostala se
k našim důkazům.

491
00:25:47,015 --> 00:25:49,348
No, možná
je to blázen,

492
00:25:49,416 --> 00:25:51,616
ale odhalila
místo vstupu dřív než my.

493
00:25:51,683 --> 00:25:53,350
- Možná bysme si tohle měli nechat pro sebe.
- Ano.

494
00:25:53,418 --> 00:25:54,851
John Lee už je oblečený?

495
00:25:54,918 --> 00:25:56,818
- Doufám, že ano. Proč?
- Ten kluk je voyeur.

496
00:25:56,886 --> 00:25:58,920
A jestli tu rodinu
nezavraždil,

497
00:25:58,988 --> 00:26:01,588
možná viděl, kdo to udělal.

498
00:26:08,881 --> 00:26:10,702
Takže, Johne,

499
00:26:10,703 --> 00:26:12,364
víme, že jste byl
v tom domě v tu noc,

500
00:26:12,365 --> 00:26:13,332
ve Fionině pokoji.

501
00:26:13,381 --> 00:26:15,615
Řekl jste, že...
že už byla mrtvá.

502
00:26:16,633 --> 00:26:19,401
Řekněme, že věříme
vaší první verzi.

503
00:26:19,468 --> 00:26:20,935
V každém případě jste tam byl.

504
00:26:21,003 --> 00:26:23,037
Viděl jste něco?

505
00:26:23,105 --> 00:26:24,605
- Ne.

506
00:26:24,673 --> 00:26:26,273
Možná ne v tu noc,
kdy se staly vraždy,

507
00:26:26,341 --> 00:26:27,507
ale no tak, kámo.

508
00:26:27,575 --> 00:26:29,375
Sledoval jste tu rodinu
léta.

509
00:26:29,443 --> 00:26:31,610
Snažíte se mě zmást?

510
00:26:31,678 --> 00:26:33,447
Ne. Ne, ne.
Johne,

511
00:26:33,515 --> 00:26:35,883
Vy jste Fionu miloval.

512
00:26:35,951 --> 00:26:37,885
Miloval ji.

513
00:26:37,953 --> 00:26:39,553
A stalo se jí něco
strašného.

514
00:26:39,621 --> 00:26:40,987
Chtěla by, abyste nám pomohl.

515
00:26:49,529 --> 00:26:51,964
Viděl jste někdy
tuhle ženu?

516
00:26:52,999 --> 00:26:54,766
Červené BMW.

517
00:26:54,834 --> 00:26:56,935
Řada 3.

518
00:26:57,002 --> 00:26:59,303
Vždycky parkovala na ulici
a prostě tam seděla.

519
00:27:00,838 --> 00:27:03,005
Je to strašná žena.

520
00:27:03,073 --> 00:27:04,340
Jak to víte?

521
00:27:04,407 --> 00:27:06,575
Někdy to prostě poznáte.

522
00:27:06,642 --> 00:27:08,310
Šla tahle

523
00:27:08,377 --> 00:27:10,444
strašná žena někdy dovnitř?

524
00:27:16,017 --> 00:27:18,952
Viděl jste někdy nějaké jiné
strašné lidi jít dovnitř?

525
00:27:19,987 --> 00:27:23,622
Můžu teď dostat tu třešňovou kolu?

526
00:27:27,383 --> 00:27:29,835
Vysvětli mi tohle.

527
00:27:29,836 --> 00:27:31,903
Nějaký úchylák pronásleduje tvoji dceru,

528
00:27:31,971 --> 00:27:35,339
nakukuje do oken,
fotí celé roky.

529
00:27:35,407 --> 00:27:38,041
Matka nepracuje,
otec je nezaměstnaný.

530
00:27:38,108 --> 00:27:39,408
Chci říct, byli jí
pořád nablízku.

531
00:27:39,476 --> 00:27:41,277
Neříkej mi, že o tom
nevěděli.

532
00:27:41,345 --> 00:27:43,813
Našla jsem pod tím oknem tucty
otisků noh.

533
00:27:43,880 --> 00:27:46,481
Takže, proč nezavolali
policii?

534
00:27:46,549 --> 00:27:48,215
Možná nemohli.

535
00:27:49,384 --> 00:27:50,983
Mrkla ses
do garáže?

536
00:27:51,051 --> 00:27:53,218
Porsche má ještě poznávací značku obchodníka,
nový vůz Volvo.

537
00:27:53,286 --> 00:27:54,553
Peníze.

538
00:27:54,620 --> 00:27:56,154
Otec byl propuštěný z práce.

539
00:27:56,221 --> 00:27:57,555
Takže odkud pocházely?

540
00:27:57,623 --> 00:28:01,626
V L.A. souvisí přinejmenším 70%
všech vražd s drogami.

541
00:28:01,693 --> 00:28:03,694
To by mohlo vysvětlit, co
jsem objeviI v kuchyni.

542
00:28:03,762 --> 00:28:05,162
Konečně jsem měl

543
00:28:05,230 --> 00:28:07,865
možnost zajistit všechny stopy.

544
00:28:07,932 --> 00:28:10,701
Nemyslím si, že matka
pekla jen koláče.

545
00:28:10,768 --> 00:28:12,336
To je opravdu hodně jedlé sody.

546
00:28:12,403 --> 00:28:16,839
A jedny opravdu
přesné váhy.

547
00:28:16,907 --> 00:28:19,141
Buď měla matka obsedantní poruchu

548
00:28:19,208 --> 00:28:21,343
nebo "řezala" prášek.
Kokain?

549
00:28:21,411 --> 00:28:22,911
Možná pervitin.

550
00:28:22,979 --> 00:28:24,345
V domě jsme
nenašli žádné drogy.

551
00:28:24,413 --> 00:28:25,846
Protože jsme je nehledali.

552
00:28:27,248 --> 00:28:28,681
Budu řídit.

553
00:28:28,749 --> 00:28:30,282
Znám cestu.

554
00:28:35,421 --> 00:28:37,422
Co to děláš?

555
00:28:37,490 --> 00:28:40,759
Moje ruka vypadá
jak Gorbačovova hlava.

556
00:28:40,826 --> 00:28:43,461
Byl jsem v terénu a protrhával
plevel při hledání zbraní,...

557
00:28:43,529 --> 00:28:45,764
Máš snad dost rozumu, než abys manipuloval
s důkazy bez rukavic.

558
00:28:45,831 --> 00:28:47,198
...když mi upadly rukavice.

559
00:28:47,266 --> 00:28:49,434
A když jsem se sehnul,
abych je zvedl,

560
00:28:49,502 --> 00:28:51,903
Strčil jsem ruku do nějaké neekologické
akumulátorové kyseliny.

561
00:28:51,970 --> 00:28:53,237
Proč ti spadly rukavice?

562
00:28:53,305 --> 00:28:54,905
Fakt by tě vůbec

563
00:28:54,973 --> 00:28:56,707
neměli vypouštět z laborky.

564
00:28:56,775 --> 00:28:59,075
Můžu tě citovat ve své žádosti
o odškodnění za pracovní úraz?

565
00:28:59,143 --> 00:29:01,244
Co kdybys ty citoval své závěry
o modrých vláknech,

566
00:29:01,311 --> 00:29:03,346
která Super Dave našel
na panu Chamblissovi?

567
00:29:03,413 --> 00:29:05,781
Máš štěstí, že dokážu
pracovat i přes bolest.

568
00:29:07,984 --> 00:29:10,952
Tvoje modrá vlákna - džínsovina.

569
00:29:11,020 --> 00:29:12,721
z kmene Levis.

570
00:29:12,788 --> 00:29:14,522
Takže džíny.
Ne docela.

571
00:29:14,590 --> 00:29:16,691
Stejně jako ty
nikdy nebudeš mít šanci

572
00:29:16,758 --> 00:29:20,261
závodit v monster trucku, tahle nikdy
nedostala šanci být kalhotami.

573
00:29:20,329 --> 00:29:22,463
Kolik bolesti chceš
překonávat, Hodgesi?

574
00:29:22,531 --> 00:29:24,298
Prosím, obrať na stranu dvě.

575
00:29:26,101 --> 00:29:28,851
Vlákna byla napuštěná
boritanem.

576
00:29:28,876 --> 00:29:29,871
Ohnivzdorný prostředek.

577
00:29:29,872 --> 00:29:32,572
Výrobci džín rozcupují
zbytky ze střižen

578
00:29:32,640 --> 00:29:34,541
a prodávají je
na izolace.

579
00:29:34,609 --> 00:29:36,643
Které se používají
při stavbě ekologických domů.

580
00:29:36,711 --> 00:29:38,812
Jak se izolace
dostala na otce?

581
00:29:38,879 --> 00:29:40,947
No, možná si nějak
vylepšoval dům?

582
00:29:41,015 --> 00:29:43,249
Nebo možná
vrah pracuje ve stavebnictví.

583
00:29:45,452 --> 00:29:47,486
Nemusíš být
kvůli tomu nepříjemný.

584
00:30:01,231 --> 00:30:04,097
Morgan, Gregu,
pojďte sem.

585
00:30:08,400 --> 00:30:11,268
Tohle je uspořádané přesně
jako ložnice Johna Leeho,

586
00:30:11,336 --> 00:30:13,134
akorát neměl tady tohle.

587
00:30:13,202 --> 00:30:15,266
A pojistková skříň
je v garáži.

588
00:30:24,040 --> 00:30:25,940
Dobrá práce, Sherlocku.

589
00:30:26,008 --> 00:30:27,508
Miluju, když mám pravdu.

590
00:30:27,576 --> 00:30:30,277
<i>Prohledali jsme dům, Johne.</i>

591
00:30:30,345 --> 00:30:31,478
Víme o těch drogách.

592
00:30:31,546 --> 00:30:33,179
Takže ti strašní lidé,
kteří chodili

593
00:30:33,247 --> 00:30:35,514
do domu,
proto tam chodili?

594
00:30:35,582 --> 00:30:38,584
Nechali cizí chlapy sedět na její posteli.

595
00:30:38,652 --> 00:30:40,986
Musela čekat
na chodbě.

596
00:30:41,053 --> 00:30:44,188
Jednou si zapomněla panenku.

597
00:30:44,256 --> 00:30:46,190
Chtěla se pro ni vrátit.

598
00:30:46,258 --> 00:30:48,859
Její otec na ni ječel.

599
00:30:48,926 --> 00:30:50,627
Rozplakala se.

600
00:30:52,730 --> 00:30:54,464
Ječíval hodně.

601
00:30:54,532 --> 00:30:56,567
Ječel někdy
na někoho jiného?

602
00:31:20,285 --> 00:31:23,253
Trefa, několikanásobné zatčení
za držení drog.

603
00:31:24,889 --> 00:31:26,857
Lonny Gallows.

604
00:31:26,925 --> 00:31:29,393
Johne, vy jste viděl, jak se v tom domě
něco stalo.

605
00:31:29,460 --> 00:31:32,227
Viděl jste někoho se hádat
s Fioniným otcem.

606
00:31:32,295 --> 00:31:34,495
Koho?

607
00:31:39,734 --> 00:31:42,668
Johne, je tohle ten muž?

608
00:31:44,472 --> 00:31:46,472
Hej! Viděl jste někdy

609
00:31:46,540 --> 00:31:48,442
tohoto muže, Johne?

610
00:31:50,445 --> 00:31:53,347
Ano.

611
00:31:53,414 --> 00:31:54,648
Ve Fionině ložnici?

612
00:31:54,716 --> 00:31:56,717
Ano.

613
00:31:58,420 --> 00:32:00,787
Ano, mockrát.

614
00:32:02,824 --> 00:32:04,624
Lonny Gallows?!

615
00:32:11,065 --> 00:32:12,766
Vylez odtamtud.

616
00:32:12,833 --> 00:32:15,601
- Kam jdeš, kámo?
- Nic jsem neudělal!

617
00:32:15,669 --> 00:32:17,303
Pořádně ho prohledej, Mitchi.

618
00:32:19,005 --> 00:32:21,105
Lonny,

619
00:32:21,173 --> 00:32:22,773
tohle vypadá špatně.

620
00:32:22,840 --> 00:32:25,175
Tohle vypadá ještě hůř.

621
00:32:25,243 --> 00:32:27,210
Lonny Gallowsi,
jste zatčený.

622
00:32:27,277 --> 00:32:29,778
Držení regulovaných látek
za účelem prodeje.

623
00:32:29,846 --> 00:32:32,547
Jsi ještě v mnohem větším průšvihu, hochu.

624
00:32:32,614 --> 00:32:34,848
Co to děláte
s mým synem?

625
00:32:34,916 --> 00:32:36,116
Zatýkáme ho pro vraždu.

626
00:32:36,183 --> 00:32:38,250
Můj syn nikoho nezabil.

627
00:32:38,318 --> 00:32:40,118
Pane, držte se zpátky.
Neměl byste se vměšovat

628
00:32:40,186 --> 00:32:41,519
do policejního vyšetřování.

629
00:32:41,587 --> 00:32:44,788
Tyhle boty jsou moje.

630
00:32:44,856 --> 00:32:48,090
Rukavice taky.

631
00:32:48,158 --> 00:32:50,593
Zatkněte mě. Já jsem to udělal.

632
00:32:50,660 --> 00:32:53,028
Já jsem ten, kdo
zabil Chamblissovu rodinu.

633
00:32:53,096 --> 00:32:54,763
To si ze mě děláte srandu.

634
00:33:02,934 --> 00:33:05,308
Je vám jasné, že lhát
policistovi je trestné.

635
00:33:05,309 --> 00:33:06,742
- Já nelžu.
- Opravdu?

636
00:33:06,810 --> 00:33:08,377
Mám vaše záznamy.

637
00:33:08,478 --> 00:33:10,712
Pane Gallowsi,
nikdy v životě jste

638
00:33:10,780 --> 00:33:13,014
neudělal nic špatného.

639
00:33:13,082 --> 00:33:14,882
Staráte se o rodinu,
máte svou vlastní firmu,

640
00:33:14,950 --> 00:33:16,217
daří se vám dobře.

641
00:33:16,284 --> 00:33:17,751
Jste jediný člověk ve stavebnictví
o kterém vím,

642
00:33:17,819 --> 00:33:18,885
že vydělává peníze.

643
00:33:18,953 --> 00:33:20,487
A pak povraždíte
celou rodinu?

644
00:33:20,555 --> 00:33:22,056
Chci se dohodnout.

645
00:33:22,123 --> 00:33:23,823
Na ničem se s vámi nedohodnu,
protože vám nevěřím.

646
00:33:23,891 --> 00:33:24,646
Udělal jsem to.

647
00:33:24,671 --> 00:33:27,059
Poslyšte, víme, že
váš syn je závislý na drogách.

648
00:33:27,060 --> 00:33:29,094
Byl sjetý,
když jsme ho zabásli

649
00:33:29,162 --> 00:33:30,462
a dá se tedy logicky
předpokládat, že byl sjetý

650
00:33:30,530 --> 00:33:32,731
pár nocí zpátky,
když spáchal ty zločiny.

651
00:33:32,798 --> 00:33:34,731
Našli jsme jeho otisky všude
na penězích a drogách

652
00:33:34,799 --> 00:33:36,733
v domě Chamblissových.
Proto víme,

653
00:33:36,800 --> 00:33:38,602
že dealoval drogy
pro Cala Chamblisse.

654
00:33:38,670 --> 00:33:39,603
Chápu to,

655
00:33:39,671 --> 00:33:40,737
chcete svoje díte chránit.

656
00:33:40,805 --> 00:33:43,639
Chránil jsem svoje dítě
zabitím té rodiny.

657
00:33:45,175 --> 00:33:47,542
Lonny byl po odvykačce čistý.

658
00:33:47,610 --> 00:33:49,510
Snažil jsem se, aby zůstal čistý,
zaměstnal jsem ho u sebe,

659
00:33:49,577 --> 00:33:51,244
stavíme
ekologické domy,

660
00:33:51,312 --> 00:33:52,912
zatracené domy jako
jsou ve čtvrti Cala Chamblisse.

661
00:33:52,980 --> 00:33:53,913
Tak se

662
00:33:53,980 --> 00:33:54,947
seznámili.

663
00:33:55,015 --> 00:33:58,685
Je to moje vina, moje chyba.

664
00:33:58,753 --> 00:34:00,621
Tak jsem to
napravil.

665
00:34:00,689 --> 00:34:02,790
Zprostěte Lonnyho obvinění kvůli drogám...

666
00:34:04,425 --> 00:34:07,592
...a řeknu vám všechno.

667
00:34:07,660 --> 00:34:10,159
Díky přiznání Maurice
Gallowse,

668
00:34:10,226 --> 00:34:12,928
byla Leslie Gitigová
právě propuštěna

669
00:34:12,996 --> 00:34:16,832
a náš úchyl John Lee,
byl propuštěn na kauci.

670
00:34:16,900 --> 00:34:19,201
Řeknu ti, vyplatí se
mít bohaté rodiče.

671
00:34:19,269 --> 00:34:20,335
Nemyslím si,
že to ten otec udělal.

672
00:34:20,403 --> 00:34:23,338
V žádném případě, bere vinu
na sebe místo svého syna.

673
00:34:23,406 --> 00:34:26,807
Ok, takže Lonny dealuje
drogy pro Chamblisse,

674
00:34:26,875 --> 00:34:29,176
spadne do toho, začne si brát
z šéfových zásob.

675
00:34:29,244 --> 00:34:31,979
Cal ho odřízne a Lonny
se prostě rozhodne vyrovnat účty.

676
00:34:32,046 --> 00:34:33,046
Skvělé,

677
00:34:33,114 --> 00:34:35,215
takže náš jediný reálný podezřelý,
je jediná osoba,

678
00:34:35,283 --> 00:34:37,517
která se k tomu zločinu
nepřiznala.

679
00:34:43,785 --> 00:34:46,112
Nějaké nápady?

680
00:34:46,113 --> 00:34:47,991
Jo.

681
00:34:47,992 --> 00:34:50,393
Kdo zabil kohouta Robina?

682
00:34:51,707 --> 00:34:53,708
Ty houbičky ve vaší kanceláři,
nejsou k lékařským účelům, že ne?

683
00:34:53,776 --> 00:34:54,876
"Já," řekl vrabec.

684
00:34:54,944 --> 00:34:57,879
"Lukem a šípem,
já jsem zabil kohouta Robina."

685
00:34:57,946 --> 00:34:58,813
Kdo ho viděl zemřít?

686
00:34:58,880 --> 00:35:00,348
"Já," řekla moucha.

687
00:35:00,415 --> 00:35:03,150
"Svým malým očkem,
jsem ho viděla zemřít."

688
00:35:03,218 --> 00:35:05,218
"Já," řekla ryba,
"Já," řekl...

689
00:35:05,286 --> 00:35:06,252
Ale jděte.

690
00:35:06,320 --> 00:35:07,420
Dobrá, zapomeňme na
lidové písně.

691
00:35:07,487 --> 00:35:09,722
Detektivní romány.

692
00:35:09,789 --> 00:35:11,189
<i>- Cizinci ve vlaku.
- Jo, ten film jsem viděl.</i>

693
00:35:11,257 --> 00:35:12,924
Kam tím míříte?

694
00:35:12,992 --> 00:35:13,925
Mířím...

695
00:35:13,993 --> 00:35:14,993
Nicku, když jste
zatýkali Lonnyho,

696
00:35:15,060 --> 00:35:16,193
co jeho otec doslova
řekl?

697
00:35:16,261 --> 00:35:17,695
Řekl,

698
00:35:17,762 --> 00:35:19,830
"Já jsem to udělal, já jsem ten, kdo
zabil Chamblissovu rodinu."

699
00:35:19,897 --> 00:35:21,330
"Já," řekl John Lee,

700
00:35:21,398 --> 00:35:25,934
"Já jsem to udělal, já jsem ten, kdo
zabil Chamblissovu rodinu."

701
00:35:26,002 --> 00:35:27,402
"Já," řekla Leslie Gitigová,

702
00:35:27,470 --> 00:35:30,004
"Já jsem to udělala,
Já jsem ta, kdo zabil

703
00:35:30,072 --> 00:35:31,139
rodinu Chamblissovu."

704
00:35:31,206 --> 00:35:32,506
To jsou tři přiznání,

705
00:35:32,574 --> 00:35:34,207
všechna stejná.

706
00:35:34,275 --> 00:35:36,042
Zatracená náhoda.
Pravděpodobně si

707
00:35:36,110 --> 00:35:37,043
svoje verze sjednotili.

708
00:35:37,111 --> 00:35:38,044
Jeli v tom spolu.

709
00:35:38,111 --> 00:35:39,312
<i>Cizinci
ve vlaku.</i>

710
00:35:39,379 --> 00:35:41,514
Úplní cizinci se dají dohromady
a spáchají zločin,

711
00:35:41,581 --> 00:35:43,616
myslí si, že poldové si neuvědomí
spojitost.

712
00:35:43,683 --> 00:35:44,883
A každý z nich měl motiv,

713
00:35:44,951 --> 00:35:46,251
ublížit někomu
v té rodině.

714
00:35:46,319 --> 00:35:47,252
A každý měl

715
00:35:47,320 --> 00:35:48,353
důvod se přiznat.

716
00:35:48,421 --> 00:35:50,388
Vším tím přiznáváním,
kalili vodu.

717
00:35:50,456 --> 00:35:51,522
Neexistuje
dokonalý zločin,

718
00:35:51,590 --> 00:35:53,624
ale pokud vytvoříte
dost důvodných pochybností,

719
00:35:53,691 --> 00:35:55,792
můžete tak získat
dokonalou obhajobu.

720
00:35:55,860 --> 00:35:57,427
A to je něco,
co právní asistentka určitě ví.

721
00:35:57,494 --> 00:35:58,461
Takže,

722
00:35:58,528 --> 00:36:00,595
jak obejdeme
ty důvodné pochyby?

723
00:36:01,697 --> 00:36:03,898
Najdeme ten vlak.

724
00:36:05,634 --> 00:36:07,768
<i>Dobře, děkuji vám.</i>

725
00:36:09,804 --> 00:36:12,738
Zrovna jsem mluvila s majitelem
Bensonovy karosárny.

726
00:36:12,806 --> 00:36:13,739
Před dvěma týdny

727
00:36:13,807 --> 00:36:16,775
mu Leslie Gitigová
zaplatila 4 500 dolarů.

728
00:36:16,843 --> 00:36:17,776
Bensonova karosárna?

729
00:36:17,843 --> 00:36:18,943
Tam pracuje
John Lee.

730
00:36:19,011 --> 00:36:19,877
Tam se mohli potkat.

731
00:36:19,945 --> 00:36:21,278
Lesliino BMW mělo

732
00:36:21,346 --> 00:36:22,879
nehodu

733
00:36:22,947 --> 00:36:24,481
a ona to nechtěla pokrýt svým pojištěním.

734
00:36:24,549 --> 00:36:26,450
Platila hotově, ale nejen
za svou opravu,

735
00:36:26,517 --> 00:36:27,817
ale i za náklaďák,
do kterého najela.

736
00:36:27,885 --> 00:36:29,452
Náklaďák, jaký typ náklaďáku?

737
00:36:29,520 --> 00:36:30,586
Nevím,
řidič

738
00:36:30,654 --> 00:36:31,954
ho tam ještě nepřivezl.

739
00:36:32,022 --> 00:36:34,957
Možná proto, že ho potřeboval
k práci.

740
00:36:35,024 --> 00:36:37,325
Viděl jsem poškození za pár
tisíc dolarů

741
00:36:37,393 --> 00:36:38,793
na náklaďáku Maurice Gallowse.

742
00:36:38,861 --> 00:36:40,796
Dobrá,

743
00:36:40,864 --> 00:36:42,164
zdá se, že

744
00:36:42,232 --> 00:36:43,532
se musíme na ten náklaďák
podívat,

745
00:36:43,600 --> 00:36:45,501
porovnat poškození
s autem Leslie.

746
00:36:45,569 --> 00:36:46,669
Vezmu si náklaďák.

747
00:36:46,737 --> 00:36:49,172
Greg a já si vezmeme BMW.

748
00:36:51,208 --> 00:36:54,710
Victor 2-4, Victor 2-4.

749
00:36:54,778 --> 00:36:56,444
Dobře udělané, barva
sedí.

750
00:36:56,512 --> 00:36:58,512
Aspoň pouhému
oku.

751
00:37:05,553 --> 00:37:07,587
Ano, poškození na levé straně.

752
00:37:07,655 --> 00:37:09,822
Zažádám o soudní příkaz.

753
00:37:11,257 --> 00:37:12,424
3-David-34.

754
00:37:12,492 --> 00:37:14,493
Střelba. Žádáme
o posily na naši pozici.

755
00:37:14,560 --> 00:37:17,929
2-David-3-4.
4-34.

756
00:37:28,172 --> 00:37:29,239
Jeden zraněný.

757
00:37:42,117 --> 00:37:44,018
Potřebujeme záchranku

758
00:37:44,086 --> 00:37:46,287
na 10923
Cartland Avenue.

759
00:37:46,354 --> 00:37:48,455
- Oběť střelby.
- Odložte zbraň!

760
00:37:48,523 --> 00:37:49,724
Odložte zbraň! Hned!

761
00:37:49,791 --> 00:37:50,724
Zůstaň s ní.

762
00:37:50,792 --> 00:37:52,691
Položte tu pistoli.

763
00:37:52,759 --> 00:37:53,692
Johne,...

764
00:37:53,760 --> 00:37:55,527
prosím,...

765
00:37:55,595 --> 00:37:57,328
udělejte, co říká.

766
00:37:57,396 --> 00:37:58,363
Položte tu pistoli.

767
00:37:59,664 --> 00:38:02,599
Přinutili mě tam jít.

768
00:38:02,667 --> 00:38:03,967
Ona mě přinutila.

769
00:38:04,035 --> 00:38:05,468
Leslie?

770
00:38:05,536 --> 00:38:07,972
Řekla, že ji můžu mít,

771
00:38:08,040 --> 00:38:11,075
ale neřekla mi,
co musíme udělat.

772
00:38:11,143 --> 00:38:14,278
A pak začalo to vřískání.

773
00:38:15,980 --> 00:38:17,914
Střílení

774
00:38:17,982 --> 00:38:22,651
bylo tak hlasité a
byla tam krev.

775
00:38:22,719 --> 00:38:24,420
Bylo tam tak moc krve.

776
00:38:24,487 --> 00:38:25,654
Johne, můžeme si o tom promluvit.

777
00:38:25,722 --> 00:38:27,589
Musíte položit tu pistoli.

778
00:38:27,657 --> 00:38:29,858
Řekla, že Fiona musí umřít.

779
00:38:29,925 --> 00:38:31,726
Dala mi svoji pistoli...

780
00:38:31,794 --> 00:38:34,228
tuhle pistoli.

781
00:38:34,295 --> 00:38:35,762
Drž hubu!

782
00:38:35,830 --> 00:38:37,331
<i>Já jsem to prostě nemohl udělat.
Dej to sem.</i>

783
00:38:37,398 --> 00:38:38,832
Ne, ne!

784
00:38:40,168 --> 00:38:43,036
Byla tak krásná.

785
00:38:43,104 --> 00:38:46,272
Nechtěl jsem si ji
pamatovat takhle,

786
00:38:46,340 --> 00:38:47,740
tak jsem se vrátil

787
00:38:47,808 --> 00:38:49,741
<i>potom.</i>

788
00:38:55,481 --> 00:38:57,716
Ta strašná žena.

789
00:38:58,751 --> 00:39:03,354
Ona ode mě Fionu odloučila.

790
00:39:04,990 --> 00:39:09,926
Teď... nemám nic.

791
00:39:14,965 --> 00:39:17,800
Našli jsme vražedné zbraně
v domě Leslie Gitigové.

792
00:39:17,867 --> 00:39:20,368
Nůž, pistoli - tu skutečnou.

793
00:39:20,436 --> 00:39:21,936
Já jsem zabil Chamblisse

794
00:39:22,004 --> 00:39:23,104
a jeho rodinu,
jak jsem řekl.

795
00:39:23,172 --> 00:39:24,271
Ne,

796
00:39:24,339 --> 00:39:27,073
je to dobrá historka,
ale tahle pistole vypráví

797
00:39:27,141 --> 00:39:29,075
ještě lepší.

798
00:39:29,143 --> 00:39:31,211
Maurici, váš syn to udělal.

799
00:39:31,278 --> 00:39:32,778
Ta pistole nás vede zpátky k němu,

800
00:39:32,846 --> 00:39:34,279
<i>takže pokud nám nevysvětlíte,</i>

801
00:39:34,347 --> 00:39:35,447
<i>co se skutečně stalo,</i>

802
00:39:35,514 --> 00:39:37,148
Lonny dostane injekci.

803
00:39:38,817 --> 00:39:43,020
Tohle je šílené...

804
00:39:43,088 --> 00:39:44,454
Já bych obvinil Leslie.

805
00:39:44,522 --> 00:39:46,790
Určitě nenarazila do
vašeho náklaďáku náhodou.

806
00:39:46,857 --> 00:39:48,725
A to je jen první
ze škod, které způsobila

807
00:39:48,793 --> 00:39:49,993
vám a vaší rodině.

808
00:39:50,060 --> 00:39:52,294
Náhody
neexistují, mám pravdu?

809
00:39:52,362 --> 00:39:53,796
Zhrzená žena

810
00:39:53,863 --> 00:39:57,032
parkuje u domu svého exmilence
noc co noc,

811
00:39:57,100 --> 00:39:58,600
přemýšlí o tom, jak
ho zničit?

812
00:39:58,668 --> 00:40:01,469
<i>Koho vidí?</i>

813
00:40:01,537 --> 00:40:04,071
<i>Pedofila lačnícího
po malé holčičce...</i>

814
00:40:04,139 --> 00:40:05,306
Přestaňte mému
synovi prodávat drogy

815
00:40:05,374 --> 00:40:06,908
<i>nebo, přísahám, vás zabiju.
...a otce</i>

816
00:40:06,975 --> 00:40:08,076
<i>bojujícího o svého syna.
Vás a celou vaši rodinu!</i>

817
00:40:08,143 --> 00:40:10,143
<i>Tři cizinci</i>

818
00:40:10,211 --> 00:40:11,644
kteří všichni něco
chtějí.

819
00:40:11,712 --> 00:40:13,778
Jen se musí setkat.

820
00:40:15,380 --> 00:40:17,914
Dělal jsem všechno, co jsem mohl,
abych udržel Lonnyho čistého,

821
00:40:17,982 --> 00:40:21,250
a fungovalo to.

822
00:40:21,318 --> 00:40:24,586
Pak potkal Cala
a znova jsem ho ztrácel.

823
00:40:27,156 --> 00:40:30,692
Přísahala, že
to bude jen Cal.

824
00:40:30,759 --> 00:40:32,193
Cal mě očekává.

825
00:40:32,261 --> 00:40:33,327
<i>Lhala.</i>

826
00:40:38,233 --> 00:40:40,334
Na co čekáte?

827
00:40:40,402 --> 00:40:44,337
<i>Jakmile jsem do toho domu vstoupil,
neměl jsem na výběr.</i>

828
00:40:48,741 --> 00:40:49,808
Utíkej!

829
00:40:49,876 --> 00:40:51,009
Ne!

830
00:40:52,211 --> 00:40:54,545
Ty děvko!

831
00:41:06,892 --> 00:41:07,959
Dej to sem.

832
00:41:08,027 --> 00:41:08,960
Ne, ne!

833
00:41:12,598 --> 00:41:15,765
Víte, jaké to je,
přijít o dítě kvůli drogám,

834
00:41:15,833 --> 00:41:17,133
přát mu celý svět

835
00:41:17,200 --> 00:41:21,035
a dívat se, jak ho ten svět
drtí?

836
00:41:22,070 --> 00:41:23,837
Vím,

837
00:41:23,905 --> 00:41:25,672
skutečně.

838
00:41:28,643 --> 00:41:30,576
Vím.

839
00:41:30,644 --> 00:41:32,812
Ale stejně to

840
00:41:32,879 --> 00:41:36,248
neospravedlňuje zabití
celé rodiny.

841
00:41:49,392 --> 00:41:50,893
Jsem na odchodu.

842
00:41:50,961 --> 00:41:51,894
Potřebujete něco?

843
00:41:51,962 --> 00:41:54,030
Ne, jsem v pohodě, díky.

844
00:41:54,097 --> 00:41:56,098
Uvidíme se zítra.

845
00:42:01,170 --> 00:42:02,704
"Kohout Robin."

846
00:42:02,771 --> 00:42:04,538
Vážně?

847
00:42:04,606 --> 00:42:05,539
Ze kterého žurnálu

848
00:42:05,607 --> 00:42:07,441
to máte?

849
00:42:07,508 --> 00:42:10,110
Mí rodiče byli zpěváci

850
00:42:10,178 --> 00:42:13,680
a tahle byla tak nějak oblíbená
v naší dodávce.

851
00:42:13,747 --> 00:42:14,714
Aha.

852
00:42:14,781 --> 00:42:16,582
Použijte to, co znáte, ne?

853
00:42:16,650 --> 00:42:18,016
Jo.

854
00:42:18,084 --> 00:42:20,852
No, fungovalo to,
opravdu to zabralo.

855
00:42:21,854 --> 00:42:23,454
Co se děje?

856
00:42:23,522 --> 00:42:24,455
Jste v pořádku?

857
00:42:32,162 --> 00:42:33,696
Nevezmete to?

858
00:42:33,764 --> 00:42:35,431
Nechci být nezdvořilý.

859
00:42:35,498 --> 00:42:37,332
Klidně buďte.

860
00:42:37,399 --> 00:42:38,466
Dobrou noc.

861
00:42:40,168 --> 00:42:42,636
Dobrou noc.

862
00:42:42,737 --> 00:42:43,870
Ahoj, zlato,

863
00:42:43,938 --> 00:42:45,772
jak se máš?

864
00:42:45,840 --> 00:42:47,040
S tím si nedělej starosti.

865
00:42:47,108 --> 00:42:49,442
Stavím se pro něco po cestě domů.

866
00:42:49,510 --> 00:42:52,444
Počkej, počkej, jak se dařilo
Charliemu na tréninku?

867
00:42:52,512 --> 00:42:56,512
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman ==





































































































........