1
00:00:02,997 --> 00:00:06,788
Z anglických titulků přeložil
TomStrom

2
00:00:54,054 --> 00:00:56,719
Za všechno mohl ten zatracenej kluk.

3
00:00:59,266 --> 00:01:03,458
Od začátku mi bylo jasné,
že vůbec není schopen empatie,

4
00:01:03,865 --> 00:01:06,789
ale tohleto jsem vážně nečekal.

5
00:01:07,277 --> 00:01:09,456
Nemůžu tomu uvěřit.

6
00:01:09,886 --> 00:01:12,911
Muselo dojít k nějakému omylu.

7
00:01:18,038 --> 00:01:22,293
Vždyť přece...
nemají žádný důkaz, nebo snad ano?

8
00:01:24,126 --> 00:01:26,038
Já jsem ho viděl.

9
00:01:26,432 --> 00:01:30,273
Tu noc se vykradl ven z domu.

10
00:01:31,017 --> 00:01:33,278
Ale možná že se šel jenom projít.

11
00:01:33,308 --> 00:01:35,128
Nešel ven jenom té noci.

12
00:01:35,666 --> 00:01:39,229
Stejně se vykradl
té noci, co zemřel pan Kumagai.

13
00:01:43,486 --> 00:01:46,095
Tohle nemůžeme nechat jenom tak.

14
00:01:53,332 --> 00:01:58,780
Je to všechno jenom tím,
že nechápe rozdíl mezi dobrem a zlem.

15
00:02:00,514 --> 00:02:04,449
Lépe už jsme ho prostě vychovat nemohli.

16
00:02:04,919 --> 00:02:06,961
Netrestej ho za to.

17
00:02:06,991 --> 00:02:09,465
Tady už trestání nepomůže.

18
00:02:09,803 --> 00:02:12,797
Musíme se ho jednou pro vždy zbavit.

19
00:02:13,253 --> 00:02:15,796
Ale to by bylo příliš kruté!

20
00:02:16,640 --> 00:02:19,820
Vždyť je mu teprve čtrnáct let!

21
00:02:46,750 --> 00:02:50,029
LESSON OF THE EVIL

22
00:03:03,916 --> 00:03:06,038
Ty zvěsti jsou pravdivé.

23
00:03:06,068 --> 00:03:10,161
Známky u žáků v 1.C
byly všechny téměř totožné, což znamená...

24
00:03:10,191 --> 00:03:13,455
........