1
00:01:21,520 --> 00:01:25,304
Překlad: xtomas252 & datel071
Korekce: datel071

2
00:02:04,499 --> 00:02:08,730
Odysseus je blázen,
když dal před tebou přednost jiné.

3
00:02:10,760 --> 00:02:11,786
Odysseus.

4
00:02:12,330 --> 00:02:14,913
Odysseus je daleko,
v náručí jiné ženy.

5
00:02:15,033 --> 00:02:17,993
- Jsem jeho žena.
- Se mnou na něj zapomeneš. - Nikdy.

6
00:02:18,519 --> 00:02:21,870
- On na tebe zapomněl, je s Kalypsó.
- Očarovala ho.

7
00:02:26,742 --> 00:02:27,749
Penelopo.

8
00:02:28,849 --> 00:02:30,099
Nic se nestalo.

9
00:02:30,416 --> 00:02:31,816
Tím jsem si jistý.

10
00:02:33,003 --> 00:02:36,753
Co na to řekne Telemachos,
až zjistí, že jsi byla s jiným mužem?

11
00:02:37,856 --> 00:02:40,889
Liodesi, co k tomuhle
říká ithacký zákon?

12
00:02:41,009 --> 00:02:45,753
V loži královny nesmí ulehnout nikdo,
vyjma samotného krále Ithaky.

13
00:02:45,873 --> 00:02:48,790
Ano, toho slavného ithackého krále.

14
00:02:49,363 --> 00:02:50,409
A kde je?

15
00:02:53,673 --> 00:02:55,873
- Ne, tohle Odysseus není.
- Mlč!

16
00:02:57,673 --> 00:03:01,830
- Už nejsi hodna být královnou.
- O tom ty ale nerozhoduješ.

17
00:03:02,090 --> 00:03:06,111
Svrhnout mě může jedině agora.

18
00:03:06,696 --> 00:03:10,108
Zasloužíš obdiv. Sražená k zemi,
přesto držíš hlavu vzhůru.

19
00:03:13,757 --> 00:03:14,805
Odveďte ho.

20
00:03:21,679 --> 00:03:22,944
Co mu uděláte?

21
00:03:24,723 --> 00:03:26,871
O tom rozhodne agora.

22
00:03:27,334 --> 00:03:28,980
Ale měl by to být trest smrti.

23
........