1
00:01:21,520 --> 00:01:25,304
Překlad: xtomas252 & datel071
Korekce: datel071
2
00:02:04,499 --> 00:02:08,730
Odysseus je blázen,
když dal před tebou přednost jiné.
3
00:02:10,760 --> 00:02:11,786
Odysseus.
4
00:02:12,330 --> 00:02:14,913
Odysseus je daleko,
v náručí jiné ženy.
5
00:02:15,033 --> 00:02:17,993
- Jsem jeho žena.
- Se mnou na něj zapomeneš. - Nikdy.
6
00:02:18,519 --> 00:02:21,870
- On na tebe zapomněl, je s Kalypsó.
- Očarovala ho.
7
00:02:26,742 --> 00:02:27,749
Penelopo.
8
00:02:28,849 --> 00:02:30,099
Nic se nestalo.
9
00:02:30,416 --> 00:02:31,816
Tím jsem si jistý.
10
00:02:33,003 --> 00:02:36,753
Co na to řekne Telemachos,
až zjistí, že jsi byla s jiným mužem?
11
00:02:37,856 --> 00:02:40,889
Liodesi, co k tomuhle
říká ithacký zákon?
12
00:02:41,009 --> 00:02:45,753
V loži královny nesmí ulehnout nikdo,
vyjma samotného krále Ithaky.
13
00:02:45,873 --> 00:02:48,790
Ano, toho slavného ithackého krále.
14
00:02:49,363 --> 00:02:50,409
A kde je?
15
00:02:53,673 --> 00:02:55,873
- Ne, tohle Odysseus není.
- Mlč!
16
00:02:57,673 --> 00:03:01,830
- Už nejsi hodna být královnou.
- O tom ty ale nerozhoduješ.
17
00:03:02,090 --> 00:03:06,111
Svrhnout mě může jedině agora.
18
00:03:06,696 --> 00:03:10,108
Zasloužíš obdiv. Sražená k zemi,
přesto držíš hlavu vzhůru.
19
00:03:13,757 --> 00:03:14,805
Odveďte ho.
20
00:03:21,679 --> 00:03:22,944
Co mu uděláte?
21
00:03:24,723 --> 00:03:26,871
O tom rozhodne agora.
22
00:03:27,334 --> 00:03:28,980
Ale měl by to být trest smrti.
23
........