1
00:00:21,806 --> 00:00:24,356
INTERSONIC uvádí

2
00:00:24,642 --> 00:00:28,604
Dobrá. Uklidněte se.
A dobře poslouchejte.

3
00:00:32,525 --> 00:00:35,075
Toto je příběh o Smutné flétně,

4
00:00:35,194 --> 00:00:38,576
<i>smějícím</i> se dítěti
a plačícím meči.

5
00:00:46,122 --> 00:00:51,128
<i>Před</i> dávnými časy
v jedné daleké zemi

6
00:00:52,169 --> 00:00:53,890
žil válečník.

7
00:00:55,006 --> 00:00:57,224
Válečník s prázdnýma očima.

8
00:02:33,896 --> 00:02:36,779
<i>Celý</i> život usiloval o jediné:

9
00:02:39,568 --> 00:02:42,950
Chtěl se stát nejlepším šermířem
v historii lidstva.

10
00:02:44,031 --> 00:02:45,668
NEJLEPŠÍ ŠERMÍŘ

11
00:02:49,412 --> 00:02:54,762
NEJLEPŠÍ ŠERMÍŘ V HISTORII LIDSTVA

12
00:03:28,409 --> 00:03:30,295
Svého <i>cíle</i> nakonec dosáhl

13
00:03:30,411 --> 00:03:34,124
ale jeho srdce bylo najednou
<i>prázdnější</i> než kdy <i>dříve.</i>

14
00:03:34,248 --> 00:03:35,969
NEJLEPŠÍ ŠERMÍŘ V HISTORII LIDSTVA

15
00:03:37,543 --> 00:03:42,300
<i>Tyto</i> dva klany <i>byly</i> ve válce
už více než pět set let.

16
00:03:42,423 --> 00:03:44,428
A pokračovaly <i>by</i> tak dlouho,

17
00:03:44,550 --> 00:03:48,560
dokud <i>by</i> na této straně řeky <i>Styx</i>
zbyl jediný člen.

18
00:04:18,250 --> 00:04:20,338
A tak tu náhle stál.

19
00:04:20,461 --> 00:04:23,344
Na všechen ten krásný čas, co už není náš

20
00:04:33,557 --> 00:04:36,322
<i>Když</i> se malá nepřátelská
princeznička zasmála,

21
00:04:36,435 --> 00:04:38,986
něco v něm se náhle pohnulo.

22
00:04:40,982 --> 00:04:43,402
Ale teď nebyl čas na <i>city.</i>

23
00:04:52,827 --> 00:04:56,089
SMUTNÉ FLÉTNY:
NEJKRUTĚJŠÍ VRAZI VÝCHODU
........