1
00:00:56,675 --> 00:01:03,360
„The Reluctant Fundamentalist“
Přeložila: terinka.kavkova

2
00:01:37,858 --> 00:01:40,776
Dávám přednost filmům, které
mi pomáhají zapomenout na světové problémy.

3
00:01:42,571 --> 00:01:44,979
No tak, Yaare,
"Bol" je odvážný film.

4
00:01:45,116 --> 00:01:46,111
Muselo to tak být natočeno.

5
00:01:46,325 --> 00:01:50,073
Však víš, všichni studenti kvůli tomu zuří.

6
00:02:26,154 --> 00:02:27,530
Bravo, synu!

7
00:02:39,085 --> 00:02:40,912
Strýčku, tvůj lék...

8
00:02:42,714 --> 00:02:44,338
Zatraceně dobrý lék.

9
00:02:55,559 --> 00:02:57,101
Tahle božská hudba...

10
00:02:58,812 --> 00:03:01,054
...osladí i bodnutí smrti.

11
00:03:35,556 --> 00:03:36,754
Co to děláte?

12
00:03:40,937 --> 00:03:42,431
Nesahejte na mě!

13
00:04:19,641 --> 00:04:21,549
Pomůžete mi někdo?

14
00:05:47,601 --> 00:05:49,143
- Všechno v pořádku, synu?
- V naprostém.

15
00:05:59,596 --> 00:06:03,892
AMERICKÁ AMBASÁDA

16
00:06:27,643 --> 00:06:29,407
LAHORSKÁ NOVINÁŘSKÁ SPOLEČNOST

17
00:07:04,801 --> 00:07:05,880
Alisso?

18
00:07:06,845 --> 00:07:08,387
Tady Bobby, volám z Lahore.

19
00:07:10,516 --> 00:07:11,547
Poslyš...

20
00:07:14,352 --> 00:07:15,515
něco se stalo.

21
00:07:35,664 --> 00:07:37,039
Coopere.

22
00:07:37,332 --> 00:07:38,613
Něco máme.

23
00:07:45,591 --> 00:07:46,705
Máme zvuk?

24
00:07:59,313 --> 00:08:01,720
Jsem profesor. Jsem profesor.

........