1
00:00:03,000 --> 00:00:07,170
Andělé a démoni kroužili nade mnou,

2
00:00:08,600 --> 00:00:13,010
Mléčnou dráhu rozsekali svými pařáty.

3
00:00:13,810 --> 00:00:18,050
Co je štěstí, jsem dosud nepoznala,

4
00:00:18,150 --> 00:00:20,150
Ghost in the Shell
Stand Alone Complex

5
00:00:20,320 --> 00:00:24,490
neb ten kdo ho poznal, mi ho dát nemoh'.

6
00:00:26,820 --> 00:00:30,160
V bázni zpívám, v bázni zpívám,

7
00:00:32,060 --> 00:00:34,930
Aeria Gloris, Aeria Gloris.

8
00:00:37,830 --> 00:00:41,100
V bázni zpívám, v bázni zpívám,

9
00:00:43,540 --> 00:00:46,410
Aeria Gloris, Aeria Gloris.

10
00:00:48,510 --> 00:00:53,280
Volá... Můj duch mě volá do noci, volá...

11
00:01:01,520 --> 00:01:03,460
Zůstanu s tebou,

12
00:01:06,730 --> 00:01:08,660
když mi porozumíš.

13
00:01:18,440 --> 00:01:20,440
Zůstanu s tebou,

14
00:01:24,880 --> 00:01:27,350
neboj se, Aeria Gloris.

15
00:01:54,680 --> 00:01:58,580
- Co se stalo?
- Kdo v tom sedí?

16
00:02:02,180 --> 00:02:04,290
Hej! Stůj!

17
00:02:19,070 --> 00:02:21,300
Co? Zastavil se...

18
00:03:02,140 --> 00:03:04,780
Hele, co se to tam děje?

19
00:03:08,980 --> 00:03:11,890
Tak tohle jsi chtěl, Kago?

20
00:03:18,530 --> 00:03:22,400
Důvod nedbalosti: ZÁVĚŤ

21
00:03:23,770 --> 00:03:28,000
Zatím nejsme schopni je od sebe odlišit.

22
00:03:28,770 --> 00:03:31,240
Jinými slovy nejsi jedinečná.

23
00:03:31,340 --> 00:03:32,940
Jedinečná?

24
00:03:33,070 --> 00:03:38,350
Možná byste spíš měl říct, že každá
Tachikoma má stejné parametry.

25
00:03:38,480 --> 00:03:40,650
Ale to pak není ono.

26
00:03:41,880 --> 00:03:45,690
Dostaneš malý dárek. Přírodní olej.

27
00:03:45,990 --> 00:03:50,030
Nejsem si jistý, zda bys jí ho měl
dávat. Mohla by se začít chovat divně.

28
00:03:50,190 --> 00:03:54,530
Neboj. Je to můj projev lásky ke stroji.

29
00:03:56,360 --> 00:03:59,770
Žjó! To je něco jiného, než ty syntetické oleje!

30
00:03:59,870 --> 00:04:02,670
- Jojo...
- Majore!

31
00:04:03,000 --> 00:04:05,940
Připravte šest Tachikom s plnou výzbrojí.

32
00:04:06,070 --> 00:04:08,110
Něco se děje?

33
00:04:08,480 --> 00:04:11,680
Před 36 minutami se v testovacím
středisku Kenbishi Heavy Industries...

34
00:04:11,780 --> 00:04:14,550
...vymknul kontrole jejich nový tank.

35
00:04:14,680 --> 00:04:18,150
Osoba, která tank ovládá,
používá identifikační kód designéra.

36
00:04:18,290 --> 00:04:23,120
Ten se jmenoval Takeshi Kago
a zemřel před týdnem. Víc zatím nevíme.

37
00:04:23,220 --> 00:04:26,430
Žádné požadavky nebyly vzneseny,
ale vzhledem k tomu, že místo incidentu...

38
00:04:26,560 --> 00:04:30,070
...je vzdělávací a výzkumné středisko Harima,
došlo ministerstvo vnitra k závěru,...

39
00:04:30,200 --> 00:04:37,040
...že by se mohlo jednat o teroristický útok,
a tak nás povolalo.

40
00:04:37,340 --> 00:04:42,210
Byli jsme informováni, že tank začal
řádit během závěrečných zkoušek.

41
00:04:42,310 --> 00:04:49,550
Pokud selhalo zabezpečení,
svede to armáda na Kenbishi Industries.

42
00:04:53,390 --> 00:04:54,960
Ti se nikdy nezmění.

43
00:04:55,090 --> 00:04:58,860
Pomohou nám, pouze pokud
půjde o teroristický útok.

44
00:04:58,990 --> 00:05:02,530
Jejich snaha udržet si čisté ruce,
národní obraně moc nepomůže.

45
00:05:02,630 --> 00:05:06,900
Takže budeme s pomocí Tachikom bojovat
s tankem, o kterém nic nevíme?

46
00:05:07,040 --> 00:05:10,740
- Nejsou úplně zbytečné.
- Slabé slovo, Majore!

47
00:05:10,870 --> 00:05:12,340
Jsi si jistá?

48
00:05:12,470 --> 00:05:18,280
Majore. Tank změnil směr
a opouští středisko Harima.

49
00:05:18,550 --> 00:05:19,980
To je naše příležitost.

50
00:05:20,120 --> 00:05:24,990
Silnice z Harimy prochází neobydlenou oblastí.

51
00:05:27,020 --> 00:05:30,530
Tank vyřídíme dřív, než opustí tu silnici.

52
00:05:30,630 --> 00:05:34,260
Pazu, ty se podíváš
po teroristických organizacích,...

53
00:05:34,400 --> 00:05:37,000
...které brojí proti kybertechnologiím.

54
00:05:37,100 --> 00:05:41,400
Bouma a Saitou se vydají
k cíli a připraví past.

55
00:05:41,500 --> 00:05:45,640
Odstřelíme ho v místě,
kde to nenadělá škodu.

56
00:05:45,740 --> 00:05:50,010
Toguso, ty se setkáš s šéfem u Kenbishi
a zjistíš, proč se tank vymknul kontrole.

57
00:05:50,110 --> 00:05:53,450
Batou a já navedeme tank
do pasti za použití Tachikom.

58
00:05:53,550 --> 00:06:00,920
- Tys teda dostal práci.
- Až ti tank ustřelí hlavu, tak nebreč.

59
00:06:01,890 --> 00:06:07,330
- V Harimě vyvinuli neurochipy, které nás řídí.
- Triumfální návrat domů!

60
00:06:07,430 --> 00:06:11,600
Přestaňte žvanit nebo vám Major vynadá.

61
00:06:44,870 --> 00:06:48,570
Jsme speciální obrněná
jednotka Sekce 9. Hlášení!

62
00:06:48,670 --> 00:06:52,940
Rozkaz! Podle našich informací se
tank objeví zanedlouho.

63
00:06:53,070 --> 00:06:55,110
Kapitáne!

64
00:07:02,120 --> 00:07:07,920
Doteď zničil pouze další tanky
a nenapadl žádnou osobu.

65
00:07:08,020 --> 00:07:11,830
Odkliďte zátaras a nechte to na nás.

66
00:07:33,180 --> 00:07:38,690
Nemotejte se a zůstaňte
mimo jeho výhled! Jedeme!

67
00:07:39,590 --> 00:07:48,130
- To je poprvé, co jsem viděl někoho od nich...
- Vážně existují...

68
00:07:48,230 --> 00:07:52,570
Budeme si držet odstup
a sledovat ho až k místu přepadu.

69
00:07:52,700 --> 00:07:56,600
Koukám, že armáda nás bude
sledovat s rukama v klíně.

70
00:07:56,710 --> 00:07:59,440
Chtějí mít důkazy, pro případ
vypovězení smlouvy s Kenbishi.

71
00:07:59,540 --> 00:08:06,880
Co asi tak ten tank může chtít? Ani
nevíme, kam míří. Má vůbec řidiče?

72
00:08:06,980 --> 00:08:11,720
I když proti němu nemáme šanci,
tak se mi nelíbí, že nás ignoruje!

73
00:08:11,890 --> 00:08:13,620
Chceš mu vjet do cesty?

74
00:08:13,790 --> 00:08:17,930
Dělám si srandu. Uvidíme,
co se dozví Togusa a Stařík.

75
00:08:18,030 --> 00:08:21,630
Majore! Prošel jsem informace
o 20 z 23 organizací, které odpovídají...

76
00:08:21,760 --> 00:08:25,570
...parametrům vyhledávání, ale
neobjevil jsem žádnou spojitost s případem.

77
00:08:25,670 --> 00:08:31,440
Fajn! Projdi ty zbylé 3 a pokud nic nenajdeš,
tak to zkus znovu a z trochu jiného úhlu.

78
00:08:31,540 --> 00:08:36,440
Co kdybychom to svedli na práci nějakého
zloděje-exhibicionisty nebo na poruchu AI?

79
00:08:36,540 --> 00:08:39,550
Krádež tanku je stále terorismus.

80
00:08:39,680 --> 00:08:47,990
A pokud jde o poruchu AI, tak to může být
klidně pravda, ale počkáme si, s čím přijde Šéf.

81
00:08:49,520 --> 00:08:57,870
Na vývoji tanku se podílel inženýr jménem
Ooba, byl to kolega Kago Takeshiho.

82
00:08:58,070 --> 00:09:01,570
Podle mých informací prováděl
údržbu tanku těsně před incidentem.

83
00:09:01,670 --> 00:09:07,440
Zjistěte, co ví o záměrech tanku.
Já se setkám s vedením Kenbishi.

84
00:09:07,540 --> 00:09:09,640
Rozkaz!

85
00:09:14,850 --> 00:09:17,720
Vy jste Toshio Ooba? Vedoucí vývoje tanku?

86
00:09:17,820 --> 00:09:19,890
Co? A-ano...

87
00:09:24,930 --> 00:09:28,960
Abychom předešli zbytečným ztrátám...

88
00:09:29,060 --> 00:09:35,640
Chceme, abyste nám předali
specifikace tohoto nového tanku.

89
00:09:44,080 --> 00:09:47,050
- To je všechno?
- Ano.

90
00:09:48,120 --> 00:09:53,120
Majore! Posílám vám informace,
které nám Kenbishi dali o tom tanku.

91
00:09:53,220 --> 00:09:56,620
Potvrzuji. Snad podle toho něco vymyslíme.

92
00:09:56,790 --> 00:09:59,760
Za chvíli to koukání na elegantní
pancéřové pozadí tanku skončí.

93
00:09:59,860 --> 00:10:01,800
Blížíme se k místu přepadu.

94
00:10:01,930 --> 00:10:04,600
Saitou! Jste připraveni?

95
00:10:06,030 --> 00:10:08,070
Téměř...

96
00:10:08,700 --> 00:10:11,670
- Bude to stačit?
- Jo.

97
00:10:24,690 --> 00:10:26,220
Stáhněte se, Majore.

98
00:10:26,350 --> 00:10:30,160
Ještě ne, nerada bych ho vyplašila.

99
00:10:32,530 --> 00:10:34,430
Spojení se satelitem navázáno.

100
00:10:34,560 --> 00:10:37,070
- Majore!
- Mizíme!

101
00:10:50,910 --> 00:10:52,310
Šéfe?!

102
00:10:52,450 --> 00:10:54,880
Majore, tank měl moje zaměřovací informace.

103
00:10:54,980 --> 00:10:56,820
Zdá se, že se napojil na satelit.

104
00:10:56,950 --> 00:10:59,820
Zkusím to postaru -- od oka!

105
00:11:07,260 --> 00:11:13,170
Zdá se, že jste nám nedali
všechny informace o tanku.

106
00:11:14,070 --> 00:11:19,140
- Stáhněte se a připojte se k nám!
- Rozkaz!

107
00:11:19,270 --> 00:11:21,340
Zdá se mi to, nebo míří na dálnici?

108
00:11:21,510 --> 00:11:23,550
Asi někam pospíchá.

109
00:11:42,060 --> 00:11:44,400
Armáda se stahuje...

110
00:11:44,800 --> 00:11:47,640
Za chvilku skončí cenzura médií...

111
00:11:47,770 --> 00:11:49,900
Teroristický útok se nepotvrdil,...

112
00:11:50,040 --> 00:11:52,910
...takže pokud Kenbishi nepřizná,
že je to jejich chyba,...

113
00:11:53,040 --> 00:11:55,410
...bude armáda předstírat, že o tom nic neví.

114
00:11:55,510 --> 00:11:57,950
Takže ho musíme zastavit my.

115
00:11:58,110 --> 00:11:59,780
Doufám, že to zvládneme.

116
00:11:59,950 --> 00:12:02,380
Asi budeme muset trochu přitvrdit.

117
00:12:02,520 --> 00:12:06,920
Bude záležet na tom,
kam se vydá na křižovatce.

118
00:12:07,390 --> 00:12:09,920
Museli jste vědět, jaká bude reakce armády.

119
00:12:10,030 --> 00:12:15,000
Teď je to na Sekci 9 --
ať už se vám to líbí nebo ne.

120
00:12:15,130 --> 00:12:20,200
Vývoj tanku H-A-W-206 trval 6 let!

121
00:12:20,300 --> 00:12:25,470
Policie nám nezaručí, že se specifikace
tanku nedostanou do nepovolaných rukou!

122
00:12:25,610 --> 00:12:28,610
To by nejdřív někdo tyto
specifikace musel chtít koupit!

123
00:12:28,710 --> 00:12:31,880
Pokud to bude pokračovat dál tímto způsobem,...

124
00:12:31,980 --> 00:12:35,780
...předvede se tank s logem Kenbishi v nejhorším
světle.

125
00:12:35,920 --> 00:12:37,950
To opravdu chcete?

126
00:12:38,120 --> 00:12:42,220
Nemůžete ten tank zastavit svými tanky?

127
00:12:48,660 --> 00:12:50,700
Čeho se bojíte?

128
00:12:53,770 --> 00:12:57,540
Proč mi to nepovíte?
Vy jste ten tank vyrobil, ne?

129
00:12:57,710 --> 00:13:00,280
Proč se vymknul kontrole?

130
00:13:00,410 --> 00:13:02,740
To opravdu nic nevíte?

131
00:13:03,280 --> 00:13:06,150
Nejste tady jako podezřelý.

132
00:13:07,480 --> 00:13:09,520
Pomůžete nám?

133
00:13:11,920 --> 00:13:16,020
Nebo máte nějaký důvod,
proč nám to nemůžete říct?

134
00:13:16,160 --> 00:13:18,960
Batou! Zkusíme zjistit, kam má namířeno.

135
00:13:19,060 --> 00:13:20,960
Myslíš, že nemíří do centra?

136
00:13:21,060 --> 00:13:23,200
Nesázela bych na to!

137
00:13:29,870 --> 00:13:31,910
Rozptýlit se!

138
00:13:35,710 --> 00:13:38,980
- Jsi v pořádku?
- Jo, jsem v pohodě!

139
00:13:39,150 --> 00:13:43,280
- Počkej na záchranný tým.
- Dobře.

140
00:13:43,550 --> 00:13:52,360
- Ta má ale štěstí, byla poškozena!
- Možná jí udělají i strukturální analýzu!

141
00:13:57,430 --> 00:13:59,570
Šéfe! Míří na most!

142
00:14:00,470 --> 00:14:02,670
To je naše poslední šance,
k použití protitankových střel!

143
00:14:02,800 --> 00:14:05,340
Zeptejte se jich, zda je můžeme použít.

144
00:14:05,470 --> 00:14:11,350
Pokud se to nepovede, tak zničení mostu
přijde daňové poplatníky na 4 miliardy dolarů.

145
00:14:11,480 --> 00:14:13,280
Slyšel jste?

146
00:14:13,380 --> 00:14:15,450
Jaký je váš názor?

147
00:14:23,930 --> 00:14:26,730
Jakmile přejede most, bude v centru.

148
00:14:26,830 --> 00:14:29,730
Pak bude těžší ho zastavit!

149
00:14:34,470 --> 00:14:36,370
Neměli byste používat rakety.

150
00:14:36,470 --> 00:14:39,140
Pravděpodobně má zapojený L-mode.

151
00:14:39,270 --> 00:14:42,040
Dálkově řízené střely budou rušeny.

152
00:14:42,140 --> 00:14:43,780
I laserem naváděné střely?

153
00:14:43,910 --> 00:14:48,050
U laseru vyšle tank falešné signály,
aby střely zmátl.

154
00:14:48,150 --> 00:14:51,690
Z palebné vzdálenosti více jak
300 metrů je tu 90% šance,...

155
00:14:51,790 --> 00:14:58,030
...že tank střelu hackne
a pošle na toho, kdo ji vystřelil.

156
00:14:58,530 --> 00:15:02,730
Tohle by bylo skvělé do reklamního šotu.

157
00:15:03,700 --> 00:15:07,300
Šéfe, už víme, kdo je v tom tanku.

158
00:15:07,440 --> 00:15:09,470
Kdo to řídí?!

159
00:15:09,970 --> 00:15:11,270
Takeshi Kago.

160
00:15:11,410 --> 00:15:13,480
Takeshi Kago?!

161
00:15:14,140 --> 00:15:18,550
- Ten je už týden po smrti.
- Ano, já vím.

162
00:15:18,680 --> 00:15:23,120
Tady pan Ooba propojil jeho mozek s AI tanku.

163
00:15:23,250 --> 00:15:25,350
Proč jste to udělal?

164
00:15:25,750 --> 00:15:29,790
Protože... To bylo Kagovo poslední přání.

165
00:15:29,920 --> 00:15:31,860
Slyšela jste, Majore?

166
00:15:31,990 --> 00:15:34,760
Míří do domu Takeshiho Kagy.

167
00:15:34,860 --> 00:15:36,530
Posílám jeho souřadnice.

168
00:15:36,630 --> 00:15:38,170
Už jsme skoro tam.

169
00:15:38,270 --> 00:15:40,240
Máme docela velký problém.

170
00:15:40,400 --> 00:15:44,840
Domníváme se, že se chce pomstít rodičům.

171
00:15:45,410 --> 00:15:48,840
Kago byl génius v navrhování tanků...

172
00:15:49,010 --> 00:15:51,850
...a zaměstnali ho hned, jak dokončil vysokou školu.

173
00:15:51,980 --> 00:15:53,450
Jeho tělo však bylo slabé...

174
00:15:53,550 --> 00:15:59,390
...a doktoři mu předpovídali, že pokud se
nestane kyborgem, nedožije se dvaceti let.

175
00:15:59,520 --> 00:16:05,590
Ale kvůli svému náboženství nesměl
používat ani mozkové implantáty.

176
00:16:05,730 --> 00:16:11,500
Díky zapálení pro svou práci se dožil 28 let.

177
00:16:12,100 --> 00:16:16,640
Ooba na tom byl podobně,
ale stal se kyborgem a přežil.

178
00:16:16,740 --> 00:16:21,940
A tak když Kago zemřel a byl tak osvobozen
od svého náboženství, vyplnil Ooba jeho přání...

179
00:16:22,080 --> 00:16:26,950
Přál si, aby byl jeho mozek připojen k tanku.

180
00:16:28,080 --> 00:16:29,080
To jsem já.

181
00:16:29,180 --> 00:16:31,220
Dejte mi Ishikawu.

182
00:16:31,820 --> 00:16:34,120
A proč se Kago chce pomstít rodičům?

183
00:16:34,290 --> 00:16:39,590
Předtím, než zemřel, obvinil rodiče
z toho, že kvůli nim má tak slabé tělo.

184
00:16:39,730 --> 00:16:42,530
Vždy si přál ocelové tělo.

185
00:16:43,400 --> 00:16:49,700
A po smrti ho mohl získat,
aniž by se protivil přání rodičů.

186
00:16:49,840 --> 00:16:53,040
Svěřil svůj sen do rukou Ooby.

187
00:17:33,450 --> 00:17:35,720
Ale ale, pěkně tvrdošíjný hoch!

188
00:17:35,880 --> 00:17:37,750
Jeho cíl je nedaleko.

189
00:17:37,890 --> 00:17:39,320
Skočte a pokračujeme v pronásledování!

190
00:17:39,420 --> 00:17:41,490
Někam spěcháš!?

191
00:17:42,620 --> 00:17:44,760
Tank už je v centru.

192
00:17:45,390 --> 00:17:48,860
Zatím nedošlo ke ztrátám na životech,...

193
00:17:49,000 --> 00:17:52,800
...ale nemůžeme říct, jak to bude dál.

194
00:17:54,000 --> 00:17:57,510
Nebudou žádné ztráty na životech.

195
00:18:01,240 --> 00:18:03,280
Pane prezidente!

196
00:18:03,880 --> 00:18:07,650
Jméno Kenbishi musí zůstat čisté
pro budoucí generace.

197
00:18:07,750 --> 00:18:10,550
Děkuji za vaši spolupráci.

198
00:18:13,790 --> 00:18:16,360
Použijeme lana! Miřte na nohy!

199
00:18:16,490 --> 00:18:18,530
Rozkaz!

200
00:18:42,780 --> 00:18:44,820
Odpojit lana!

201
00:18:49,360 --> 00:18:51,960
Fyzické napadení nemá žádný účinek.

202
00:18:52,060 --> 00:18:53,730
Ne abys vyváděla nějaké pitomosti.

203
00:18:53,860 --> 00:18:56,330
Je to tank armády, ten nehackneš --
usmaží ti mozek!

204
00:18:56,430 --> 00:18:58,370
To nám nepomůže!

205
00:18:58,470 --> 00:19:00,970
Dělám jen to, co umím!

206
00:19:03,270 --> 00:19:05,540
Jak dlouho potrvá, než se dostane na dostřel?

207
00:19:05,670 --> 00:19:07,710
Asi 2 minuty.

208
00:19:20,990 --> 00:19:23,020
Majore!

209
00:19:36,840 --> 00:19:39,710
Majore! Už dost! Přestaň!

210
00:19:51,320 --> 00:19:53,360
Zastav se!

211
00:20:04,870 --> 00:20:06,470
Šéfe!

212
00:20:06,600 --> 00:20:10,710
Takže stařík je nakonec přesvědčil...

213
00:20:11,210 --> 00:20:13,910
Protitanková zbraň z dílny Kenbishi.

214
00:20:14,040 --> 00:20:16,340
Mohli nám ji dát hned!

215
00:20:29,360 --> 00:20:31,860
Konečně se zastavil...

216
00:20:32,130 --> 00:20:35,600
Tomu říkám sekundové lepidlo...

217
00:20:40,000 --> 00:20:43,640
Šéfe! Potřebuji přístupový kód
k ochranným mechanismům.

218
00:20:43,740 --> 00:20:45,810
Vyndám Kagův mozek.

219
00:20:57,350 --> 00:21:01,390
Bez tanku je to jenom bezbranný mozek.

220
00:21:10,400 --> 00:21:15,070
- Pojď mi pomoct, Batou.
- Jasně.

221
00:21:15,300 --> 00:21:17,270
Myslíš, že tam budou nějaké klasické pasti?

222
00:21:17,410 --> 00:21:20,540
Asi ne, ale dej si pozor.

223
00:21:21,010 --> 00:21:23,510
Takeshi.

224
00:21:23,980 --> 00:21:26,450
Jsi to ty, Takeshi?

225
00:21:30,350 --> 00:21:36,090
- Sakra! Proč nejsou někde schovaní?!
- Zmizte!

226
00:22:04,790 --> 00:22:06,820
Zastavila jsi ho?

227
00:22:12,060 --> 00:22:15,260
Právě spálili Kagův mozek...

228
00:22:18,470 --> 00:22:20,500
Kago...

229
00:22:22,670 --> 00:22:26,940
Zatraceně, vážně své rodiče tak nenáviděl?

230
00:22:27,080 --> 00:22:28,940
Ne.

231
00:22:29,080 --> 00:22:33,650
V okamžiku, kdy jsem mu ničila mozek,
zahlédla jsem myšlenku...

232
00:22:33,750 --> 00:22:38,320
"Jak se vám líbí moje nové ocelové tělo?"

233
00:22:38,750 --> 00:22:44,790
Byla to podivná směs pýchy...
a touhy po pomstě...

234
00:22:45,390 --> 00:22:47,030
Nech toho...

235
00:22:47,160 --> 00:22:49,860
Asi to byla jen tvá představa...

236
00:22:50,000 --> 00:22:52,770
Doufám...

237
00:22:53,470 --> 00:22:55,700
Teď už to nezjistíme.

238
00:23:00,610 --> 00:23:03,710
Překlad: Skullman
.: #manga.cz@IRCnet :: http://totan.ceskezneni.cz/ :.
Jazyková a typografická úprava: K5




































































































........