1
00:00:15,414 --> 00:00:18,675
Strávila jsem půlku mého života
trháním chloupků a cvičením.

2
00:00:19,726 --> 00:00:21,960
Být eskort obnáší i bolest, ale..

3
00:00:22,091 --> 00:00:24,790
většinu si působíte samy.

4
00:00:25,391 --> 00:00:28,421
Ale někdy může být bolest příjemná.

5
00:00:28,764 --> 00:00:37,980
Z anglických titulků přeložila LucMay.

6
00:00:38,080 --> 00:00:46,474
Secret Diary Of A Call Girl
Season 1- Episode 4

7
00:00:46,760 --> 00:00:55,551

8
00:00:56,365 --> 00:01:00,574

9
00:01:00,626 --> 00:01:04,445

10
00:01:18,471 --> 00:01:20,049
Tak kolik ti dlužím?

11
00:01:21,740 --> 00:01:22,637
Řekněme 300?

12
00:01:32,598 --> 00:01:34,679
V tom případě jsme vyrovnaní.

13
00:01:35,377 --> 00:01:39,761
Podle knihy ne. Musím to doložit.
Budeš potřebovat účtenku.

14
00:01:40,159 --> 00:01:42,712
- Děkuji.
- Děkuji.

15
00:01:43,539 --> 00:01:46,195
Odeber z toho 40%, prosím.

16
00:01:46,267 --> 00:01:47,419
Já vím.

17
00:01:47,588 --> 00:01:50,489
Ať nedostaneš v dubnu pořádnej šok.

18
00:01:58,675 --> 00:02:00,033
Všechno v pohodě?

19
00:02:00,393 --> 00:02:01,974
Všechno je fajn.

20
00:02:02,318 --> 00:02:03,143
Určitě?

21
00:02:08,217 --> 00:02:13,574
Občas děláš takové věci,
když spolu..

22
00:02:13,674 --> 00:02:16,187
Můžeš mi říct cokoliv.

23
00:02:17,405 --> 00:02:19,573
Je pár věcí, o kterých přemýšlím.

24
00:02:21,385 --> 00:02:23,503
Oui, ma cher.

25
00:02:26,845 --> 00:02:28,480
........